1 00:00:07,143 --> 00:00:09,417 Ovo je priča o usponu ideje 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,378 koja će dominirati našim društvom. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,768 To je vjerovanje da je zadovoljavanje individualnih 4 00:00:14,822 --> 00:00:18,429 osjećaja i želja naš najveći prioritet. 5 00:00:18,905 --> 00:00:23,140 Danas ćemo vam reći kako dobiti što god želite. 6 00:00:23,267 --> 00:00:25,736 Željela sam drugačiji život, kakav mi nije bio dostupan 7 00:00:25,786 --> 00:00:27,921 zbog toga kakva sam rođena. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,617 Ovdje sam! Pogledaj me! Primijeti me! 9 00:00:30,667 --> 00:00:33,669 Prošle epizode pokazale su kako su uspon ega 10 00:00:33,762 --> 00:00:36,293 njegovale i promovirale korporacije. 11 00:00:36,952 --> 00:00:40,969 Iskoristili su ideje Sigmunda Freuda da razviju tehnike 12 00:00:41,048 --> 00:00:43,643 za čitanje unutrašnjih želja pojedinaca 13 00:00:43,738 --> 00:00:46,208 i zatim ih ispune s proizvodima. 14 00:00:48,808 --> 00:00:52,844 Ova završna epizoda je o tome kako je ta ideja preuzela politiku. 15 00:00:53,810 --> 00:00:56,796 Ovo je priča o tome kako su političari ljevice 16 00:00:57,237 --> 00:00:58,889 kako u Americi tako i u Velikoj Britaniji, 17 00:00:59,289 --> 00:01:01,974 okrenuli tim tehnikama kako bi vratili vlast. 18 00:01:03,576 --> 00:01:05,527 Vjerovali su da stvaraju novi 19 00:01:05,550 --> 00:01:07,338 i bolji oblik demokracije, 20 00:01:07,942 --> 00:01:11,494 onaj koji stvarno odgovara na unutrašnje osjećaje pojedinaca. 21 00:01:12,980 --> 00:01:14,954 Ali političari nisu shvatili da je 22 00:01:15,558 --> 00:01:18,600 cilj onih koji su prvobitno stvorili te tehnike 23 00:01:19,296 --> 00:01:20,968 nije bio da oslobode ljude, 24 00:01:21,711 --> 00:01:25,956 već da razviju novi način kontroliranja u doba masovne demokracije. 25 00:01:27,452 --> 00:01:31,000 STOLJEĆE EGA 26 00:01:31,524 --> 00:01:36,162 Dio 4/4 Osam ljudi pijucka vino u Ketteringu 27 00:01:38,578 --> 00:01:42,957 Korijeni ove priče sežu do 1920-tih u Americi i jednim čovjekom. 28 00:01:44,200 --> 00:01:47,691 Zvao se Edward Bernays, nećak Sigmunda Freuda. 29 00:01:48,578 --> 00:01:52,667 Bernays je bio jedan od izumitelja PR-a (tzv. odnosa s javnošću) 30 00:01:52,867 --> 00:01:56,103 i bio je fasciniran teorijom svog ujaka da je ljudsko ponašanje 31 00:01:56,167 --> 00:01:59,476 vođeno nesvjesnim seksualnim i agresivnim nagonima. 32 00:02:01,417 --> 00:02:05,048 Puno Bernaysovih klijenta bile su velike američke korporacije. 33 00:02:05,711 --> 00:02:07,379 On je bio prva osoba koja im je pokazala 34 00:02:07,429 --> 00:02:09,429 kako mogu prodavati puno više proizvoda, 35 00:02:09,479 --> 00:02:11,727 ako ih povežu uz slike i simbole 36 00:02:12,378 --> 00:02:15,762 s tim nesvjesnim željama koje je prepoznao Freud. 37 00:02:17,733 --> 00:02:20,318 Stuart Ewen - povjesničar za PR Ponudio im je strategiju 38 00:02:20,422 --> 00:02:23,855 da ljudi sada mogu gledati na robu 39 00:02:23,905 --> 00:02:26,405 koja se pojavljuje u društvu 40 00:02:26,455 --> 00:02:28,833 i ne samo vidjeti tu robu 41 00:02:28,883 --> 00:02:33,641 kao stvari koje trebaju da bi zadovoljili određenu materijalnu želju, 42 00:02:33,800 --> 00:02:36,039 već i kao robu koja će ih 43 00:02:36,089 --> 00:02:40,333 maziti i odgovoriti na njihova duboke emocionalne čežnje. 44 00:02:41,044 --> 00:02:46,071 Znate, kako će me taj sapun ili ta vreća brašna 45 00:02:46,121 --> 00:02:49,572 učiniti sretnijim, uspješnijim, seksualno privlačnijim, 46 00:02:49,622 --> 00:02:51,038 manje uplašenom osobom. 47 00:02:51,400 --> 00:02:53,825 Netko kome se dive, umjesto da ga kritiziraju. 48 00:02:55,622 --> 00:02:58,117 Moćni ljudi u tom svijetu su oni 49 00:02:58,167 --> 00:03:00,511 koji mogu čitati javno mnijenje 50 00:03:00,933 --> 00:03:04,552 i dati javnosti što želi u tim uvjetima. 51 00:03:05,571 --> 00:03:09,817 - I Bernays je bio u središtu toga? - Bernays je bio tip koji je bio 52 00:03:09,867 --> 00:03:14,583 prije svega postavljač teorija koje su vodile taj novi sustav. 53 00:03:17,555 --> 00:03:20,667 Do 1980-tih Bernaysove ideje su zastarjele. 54 00:03:21,429 --> 00:03:23,783 Ogromna industrija je izrasla u Americi 55 00:03:23,833 --> 00:03:26,704 posvećena čitanju unutrašnjih želja potrošača. 56 00:03:27,095 --> 00:03:29,689 U njenom središtu bila je tehnika "testne" grupe. 57 00:03:31,067 --> 00:03:34,976 Prošle epizode pokazale su kako su testne grupe osmislili psihoanalitičari 58 00:03:35,272 --> 00:03:37,246 zaposleni u američkom korporacijama. 59 00:03:38,238 --> 00:03:42,476 Cilj je bio dozvoliti potrošačima da izraze svoje unutrašnje osjećaje i potrebe 60 00:03:42,842 --> 00:03:44,955 upravo kao pacijenti u psihoanalizi. 61 00:03:46,325 --> 00:03:50,296 Podaci su tada korišteni za promociju i dizajn novih proizvoda 62 00:03:50,319 --> 00:03:52,153 koji će ispuniti te želje. 63 00:03:53,175 --> 00:03:56,309 A Edward Bernays, koji je tada imao skoro sto godina, 64 00:03:56,905 --> 00:04:00,257 bio je veličan kao otac tog svijeta marketinga. 65 00:04:02,277 --> 00:04:07,094 Bok doktore! Lijepo te vidjeti! Dođi ovdje! Evo! 66 00:04:07,762 --> 00:04:11,350 Doktore, recite mi ponovno što je to doktor. O čemu se tu radi? 67 00:04:11,400 --> 00:04:15,652 - Ti si otac odnosa s javnošću! - Ovdje se zapravo radi o konceptu 68 00:04:16,467 --> 00:04:20,733 da će mi ljudi više vjerovati ako me zoveš doktor. 69 00:04:20,783 --> 00:04:22,223 Oh! Shvaćam. 70 00:04:28,028 --> 00:04:29,111 Pa ...To je dobra ideja! ... 71 00:04:29,556 --> 00:04:31,691 A Bernaysove ideje i tehnike 72 00:04:31,766 --> 00:04:34,437 će isto tako osvojiti V. Britaniju u 1980-tima. 73 00:04:35,644 --> 00:04:37,974 Za razliku od Amerike, vladajuća elita u Vel. Britaniji 74 00:04:38,024 --> 00:04:41,000 nikada nije vjerovala u ideju podilaženja masama. 75 00:04:42,889 --> 00:04:46,116 To je utjelovila patricijska elita koja je vodila BBC. 76 00:04:47,092 --> 00:04:51,738 Još u kasnim 60-tima, popularni programi nazivaju se "mamac". 77 00:04:52,270 --> 00:04:56,498 Njihov pravi cilj je bio namamiti gledatelje da gledaju puno ozbiljnije programe. 78 00:04:56,689 --> 00:04:58,857 Elita je znala što je dobro za njih. 79 00:05:01,476 --> 00:05:03,933 I istraživanje tržišta je potvrđivalo takav pristup. 80 00:05:04,689 --> 00:05:08,222 Pojedince su promatrali i klasificirali istraživači tržišta 81 00:05:08,548 --> 00:05:14,027 prema njihovoj društvenoj klasi, od A preko C2, D i E. 82 00:05:16,911 --> 00:05:19,905 - Mogli bi biti C2 ... - Da, mislim ... 83 00:05:19,955 --> 00:05:22,950 način na koji nose torbe ... 84 00:05:23,000 --> 00:05:26,978 - Da, bez taksija ... - Nema taksija i sve tako nagurano u torbe 85 00:05:27,027 --> 00:05:30,521 - Mislim da je gospođa vjerojatno sama radila frizuru, koja je ... 86 00:05:30,571 --> 00:05:34,426 - Da! ... Lijepo su obučeni ... - Da, jesu! ... 87 00:05:34,476 --> 00:05:40,474 - Vjerojatno kvalificirani radnik ... - Da! Mislim da je kvalificirani radnik! 88 00:05:42,333 --> 00:05:48,212 - Tada se slažemo ... C2? - Da! C2! Mislimo da jesu, da! 89 00:05:48,889 --> 00:05:52,456 Kada su tražili mišljenja ljudi o proizvodima i politici, 90 00:05:52,762 --> 00:05:54,422 birali su ih po društvenoj klasi i postavljali 91 00:05:54,472 --> 00:05:56,667 i postavljali samo strogo činjenična pitanja 92 00:05:56,822 --> 00:05:58,098 o tome što oni misle. 93 00:05:58,600 --> 00:06:01,044 Stavljajući vlastite simpatije sa strane 94 00:06:01,094 --> 00:06:02,728 što mislite, tko će pobijediti ovaj put? 95 00:06:02,778 --> 00:06:04,214 Oh, laburisti! 96 00:06:04,264 --> 00:06:05,044 Laburisti? 97 00:06:05,111 --> 00:06:07,270 I recite mi koji preferirate? 98 00:06:10,056 --> 00:06:12,007 Za koju stranku mislite da ćete glasati? 99 00:06:12,471 --> 00:06:13,911 Ovaj put? Liberale ... 100 00:06:13,978 --> 00:06:15,397 Glasat ćete za liberale ... 101 00:06:19,422 --> 00:06:22,357 - A što mislite, tko će biti drugi? - Konzervativci. 102 00:06:22,600 --> 00:06:24,089 - Ovaj! - Hvala. 103 00:06:24,667 --> 00:06:28,521 Ideja da se može pitati ljude što osjećaju i žele, 104 00:06:28,609 --> 00:06:32,092 a zatim im to dati, bila je strana vladajućim elitama 105 00:06:32,689 --> 00:06:33,950 i dovodila je u pitanje njihovo vjerovanje 106 00:06:34,000 --> 00:06:36,040 da oni znaju što je najbolje za narod. 107 00:06:37,154 --> 00:06:39,762 Michael Shields, ispitivanje jav.mijenja 1962 Postoje dokazi da u drugim zemljama, 108 00:06:39,812 --> 00:06:43,786 npr. U SAD-u, postoje ankete koje se koriste prije izbora, 109 00:06:43,836 --> 00:06:45,593 za tumačenje raspoloženja javnosti, 110 00:06:45,643 --> 00:06:50,111 i tada date ljudima što žele jer to je ono što žele ... 111 00:06:50,667 --> 00:06:54,022 Ipak, to može biti manje ili više demokratsko, ne znam. 112 00:06:54,133 --> 00:06:56,150 To može biti veoma opasno područje, 113 00:06:56,200 --> 00:06:58,644 kad se ankete koriste na takav način.. 114 00:06:59,844 --> 00:07:02,422 Ali tada, u ekonomskoj krizi sredinom 70-tih, 115 00:07:02,889 --> 00:07:05,545 britanska industrija bila je prisiljena obratiti pažnju 116 00:07:05,595 --> 00:07:07,267 na unutarnje osjećaje potrošača. 117 00:07:08,689 --> 00:07:12,286 Kako se recesija produbljivala, osobna potrošnja je dramatično pala 118 00:07:12,600 --> 00:07:16,119 i oglašivači su insistirali na tome da je jedini način opstanka tvrtki 119 00:07:16,267 --> 00:07:18,253 povećanje učinkovitosti oglašavanja. 120 00:07:19,022 --> 00:07:21,550 Da bi to učinili, morat će prekopati ljudske 121 00:07:21,600 --> 00:07:24,286 temeljne psihološke motive za kupnju. 122 00:07:25,667 --> 00:07:28,405 Reklamna industrija počela je dovoditi Amerikance 123 00:07:28,512 --> 00:07:31,143 da vode "testne" grupe s britanskim domaćicama. 124 00:07:34,800 --> 00:07:38,929 Svatko je jedinstvena osoba i iako je grupa od 10 vas danas ovdje, 125 00:07:39,022 --> 00:07:41,289 ne želimo grupno mišljenje. 126 00:07:41,556 --> 00:07:44,794 Želimo znati vaše ideje, razmišljanja, 127 00:07:44,844 --> 00:07:46,533 bez obzira koliko bi mogla biti luda. 128 00:07:46,969 --> 00:07:49,043 Molim vas oslobodite svoju maštu, 129 00:07:49,200 --> 00:07:52,929 jer tako nastaju lude stvari poput instant kave. 130 00:07:53,289 --> 00:07:57,238 Sada, može li netko, ... možda ova dama, biti sudoper? 131 00:07:57,302 --> 00:08:00,404 I, sudoperu, kako se osjećaš s 132 00:08:00,454 --> 00:08:03,556 tim stvarima koje se koriste da te se očisti? 133 00:08:03,625 --> 00:08:07,262 Pa, moram se osjećati čisto, moram ostati čist ... 134 00:08:07,400 --> 00:08:10,017 Osjećam da bih trebao mrziti biti sav mastan, 135 00:08:10,067 --> 00:08:12,286 trebalo bi me se lako očistiti ... 136 00:08:13,222 --> 00:08:16,020 Ok ... sada domaćica, ova dama ... 137 00:08:16,070 --> 00:08:19,000 Što biste koristili za čišćenje svog sudopera? 138 00:08:19,867 --> 00:08:24,190 Hmm, postaje teže ... naravno, krpa 139 00:08:24,467 --> 00:08:27,774 da se nanesu sredstva i puno vode ... 140 00:08:29,000 --> 00:08:31,002 I kako se osjećaš dok obavljaš taj poslić? 141 00:08:31,511 --> 00:08:32,639 Da li si zadovoljna? 142 00:08:32,689 --> 00:08:35,369 Sasvim zadovoljna, kad sam to obavila, da ... 143 00:08:35,419 --> 00:08:38,524 to mi je dužnost, osjećam da je to dobro obavljen posao. 144 00:08:38,956 --> 00:08:41,881 Potrošači su ohrabljivani da glume proizvode 145 00:08:41,931 --> 00:08:44,595 od sredstava za čišćenje do sigurnosnih pojaseva. 146 00:08:45,163 --> 00:08:48,694 Cilj nije bio da govore racionalno, nego da glume i otkriju 147 00:08:48,744 --> 00:08:51,452 svoj unutarnji emocionalan odnos prema proizvodima. 148 00:08:54,289 --> 00:09:00,003 Što čvrsto i nepogrešivo podcrtava ... 149 00:09:01,756 --> 00:09:05,136 I tada su se pojavili političari koji su također vjerovali da ljudima 150 00:09:05,186 --> 00:09:07,167 treba dozvoliti da se izraze. 151 00:09:07,822 --> 00:09:09,667 Umjesto da ga kontrolira država, 152 00:09:09,717 --> 00:09:13,048 pojedinac bi trebao postati žarišna točka društva. 153 00:09:13,689 --> 00:09:19,190 Neki socijalisti vjeruju da bi ljudi trebali biti brojevi u državnom kompjuteru ... 154 00:09:20,067 --> 00:09:22,810 Mi vjerujemo da trebaju biti pojedinci.. 155 00:09:23,289 --> 00:09:28,090 Svi smo različiti. Nitko, hvala nebesima, nije poput drugih 156 00:09:28,140 --> 00:09:31,333 Koliko god se socijalisti pretvarali da je drugačije ... 157 00:09:32,000 --> 00:09:35,619 I mi vjerujemo da svatko ima pravo biti različit, 158 00:09:36,111 --> 00:09:41,214 ali nama je svako ljudsko biće jednako je važno ... 159 00:09:43,750 --> 00:09:46,188 Ljudsko je pravo da radi kako želi, 160 00:09:46,244 --> 00:09:49,804 da potroši što zaradi, da nešto posjeduje, 161 00:09:49,884 --> 00:09:53,764 da ima državu kao slugu, a ne kao gospodara. 162 00:09:53,814 --> 00:09:56,550 Oni su bit slobodne ekonomije. 163 00:09:56,600 --> 00:10:01,156 ... i o toj slobodi ovise sve naše ostale slobode. 164 00:10:03,644 --> 00:10:07,322 Vizija gđe. Thatcher bilo je društvo u kojem će se htjenja i želje 165 00:10:07,372 --> 00:10:11,500 milijuna pojedinaca zadovoljiti kroz slobodno tržište. 166 00:10:11,550 --> 00:10:15,050 To će, vjerovala je, biti motor obnove Vel. Britanije. 167 00:10:15,800 --> 00:10:20,190 S njenim usponom na vlast, reklamna i marketinška industrija je procvjetala. 168 00:10:20,644 --> 00:10:24,043 Njihov zadatak bio je otkriti što Britanci zaista žele 169 00:10:24,093 --> 00:10:25,452 i onda im to prodati. 170 00:10:26,667 --> 00:10:29,786 U tom novom ozračju, "testne" grupe su procvjetale. 171 00:10:29,844 --> 00:10:33,310 A oni koji su ih vodili, posudili su tehnike psihoterapije 172 00:10:33,360 --> 00:10:36,976 da bi kopali još dublje po ljudskim osjećajima o proizvodima. 173 00:10:40,000 --> 00:10:44,671 Pokušavamo razumjeti što ljudi osjećaju o markama, kako se odnose prema njima, 174 00:10:44,721 --> 00:10:49,167 da bi vidjeli kakva je osobnost marki, što se tiče potrošača. 175 00:10:49,217 --> 00:10:53,834 Postoje brojne tehnike koje su vrlo korisne da bi se došlo do toga, 176 00:10:53,884 --> 00:10:55,405 za njihovo razumijevanje, 177 00:10:55,667 --> 00:10:58,689 Potrošačima se daju bojice da crtkaraju, 178 00:10:58,739 --> 00:11:00,906 izraze svoje osjećaje, da uđu u svoje glave 179 00:11:00,956 --> 00:11:03,324 da iznesu svoje osjećaje i da ih na neki način prenesu na papir. 180 00:11:03,378 --> 00:11:08,333 Ovo su naši uobičajeni potrošači, iskazuju svoje osjećaje o ispijanju Guiness-a 181 00:11:08,800 --> 00:11:12,778 Ovdje možete vidjeti bogat, vrlo ženski aspekt Guiness-a, 182 00:11:13,116 --> 00:11:18,502 kao da opisujete ženu, koja nekako po vama, ima takav karakter. 183 00:11:19,114 --> 00:11:20,925 - Kakva je to osoba? - Paullie A ... 184 00:11:20,978 --> 00:11:22,295 Ležala bi u krevetu, 185 00:11:23,070 --> 00:11:27,450 okružena časopisima i čokoladama, poput starlete iz 50-tih. 186 00:11:28,156 --> 00:11:31,978 Iz tog istraživanja, marketinški stručnjaci počeli su otkrivati novo osobenjaštvo 187 00:11:32,674 --> 00:11:37,202 Pogotovo među onima koji su prvi puta glasali za konzervativce 1979. 188 00:11:38,247 --> 00:11:40,894 Oni nisu više željeli biti viđeni kao dio društvenih klasa, 189 00:11:41,556 --> 00:11:42,822 ... nego se izraziti. 190 00:11:43,302 --> 00:11:46,657 A u tome su bili presudni proizvodi koje su kupovali. 191 00:11:47,889 --> 00:11:50,415 Stephen Wells - Consumer Connection Otkrili smo taj trend prema 192 00:11:50,489 --> 00:11:55,453 osobenjaštvu, gdje ljudi još uvijek žele biti dio gomile, 193 00:11:55,465 --> 00:11:58,147 ali izražavati svoje osobenjaštvo unutar toga. 194 00:11:58,200 --> 00:12:03,020 Da imaju svoju osobnost, da budu, pretpostavljam, svoji. 195 00:12:03,133 --> 00:12:06,571 Nisam želio biti isti kao svi drugi. 196 00:12:06,628 --> 00:12:11,095 Želio sam biti malo različit, malo osobniji, 197 00:12:11,356 --> 00:12:15,405 Vrlo je osobito gore, nije izuzetno, ali mislim da je vrlo osobito ... 198 00:12:15,488 --> 00:12:16,906 - Skupo je. - Talijansko. 199 00:12:16,956 --> 00:12:20,764 - Talijansko je, skupo, dobre kvalitete. - Pomalo različito ... 200 00:12:20,814 --> 00:12:24,489 Željeli smo postaviti vlastite standarde, tako da nitko drugi nema što mi imamo ... 201 00:12:24,933 --> 00:12:28,565 - Nismo željeli biti kao svi drugi. - Željeli smo biti različiti ... 202 00:12:30,022 --> 00:12:32,905 Tvrtke su gorljivo odgovorile na to novo osobenjaštvo 203 00:12:33,302 --> 00:12:35,217 i to je uskoro postalo jedan do glavnih pokretača 204 00:12:35,267 --> 00:12:37,691 rastućeg potrošačkog buma u Vel. Britaniji. 205 00:12:39,089 --> 00:12:41,119 Koristeći podatke testnih grupa, 206 00:12:41,169 --> 00:12:44,095 proizvođači su stvorili nove proizvode 207 00:12:44,156 --> 00:12:47,667 koji su dozvoljavali ljudima da izraze svoju osobitost. 208 00:12:50,624 --> 00:12:52,667 Tvrtke su također ponovno kategorizirale ljude. 209 00:12:53,244 --> 00:12:55,361 Više nisu bili podijeljeni prema društvenim klasama, 210 00:12:55,895 --> 00:12:57,915 nego prema unutrašnjim psihološkim potrebama. 211 00:12:58,884 --> 00:13:00,953 J. Banks - predsjednik, Young & Rubicam Ako je osnovna potreba sigurnost i 212 00:13:01,003 --> 00:13:02,954 pripadanje, zovemo ih Osnovna skupina, 213 00:13:03,116 --> 00:13:06,367 ako je riječ o statusu i poštovanju drugih, to su Aspiranti, 214 00:13:06,791 --> 00:13:11,382 u slučaju kontrole - Sljedbenici, ili kod samopoštovanja - Reformatori. 215 00:13:11,978 --> 00:13:15,595 I ta nova kultura marketinga počela je preuzimati institucije 216 00:13:15,678 --> 00:13:18,333 kojima je prije dominirala patricijska elita, 217 00:13:18,667 --> 00:13:20,429 posebno svijet novinarstva. 218 00:13:21,178 --> 00:13:24,310 Napad je vodila struka odnosa s javnošću. 219 00:13:25,709 --> 00:13:29,429 U prošlosti je PR viđen kao zloglasan i korumpiran, 220 00:13:29,644 --> 00:13:31,692 ali je sad to postao glamurozan biznis, 221 00:13:31,742 --> 00:13:33,933 koji promovira proizvode i slavne osobe. 222 00:13:36,762 --> 00:13:40,276 A jedna od zvijezda u usponu bio je još jedan član obitelji Freud, 223 00:13:40,533 --> 00:13:44,535 Matthew Freud, sin liberala člana parlamenta, Clementa. 224 00:13:45,330 --> 00:13:49,535 Freud i drugi PR-ovci shvatili su da mogu koristiti slavne osobe 225 00:13:49,585 --> 00:13:54,311 kao poluge za infiltraciju svojih oglasa u urednički sadržaj novina. 226 00:13:55,378 --> 00:13:58,426 Novinama bi ponudili ekskluzivne intervjue sa slavnim osobama, 227 00:13:58,821 --> 00:14:01,700 ali samo pod uvjetom da pristanu spomenuti proizvode 228 00:14:01,747 --> 00:14:06,553 Freudovih korporativnih klijenata, u uvjetima diktiranim od strane tvrtke. 229 00:14:07,644 --> 00:14:10,572 Matthew Wright - novinar tabloida Sa Freudovima ste učinkovito dobili 230 00:14:10,622 --> 00:14:13,905 neku vrstu plasmana proizvoda ili čak proizvod. 231 00:14:14,356 --> 00:14:19,119 Proizvođači su dobili neki stupanj kontrole nad time kako će 232 00:14:19,169 --> 00:14:20,927 njihov proizvod izgledati u tisku. 233 00:14:20,977 --> 00:14:23,388 Ako ste na primjer željeli pisati 234 00:14:23,444 --> 00:14:26,555 o Capricinoj strasti prema hrskavoj pizzi, 235 00:14:26,731 --> 00:14:31,143 potpisali bi ugovor koji je jamčio da ćete spomenuti tvrtku Pizza Hut 236 00:14:31,236 --> 00:14:36,762 najmanje dva puta na određenim mjestima u uvodnom dijelu članka 237 00:14:36,814 --> 00:14:39,084 i pristali bi da objavite logo Pizza Hut-a 238 00:14:39,156 --> 00:14:41,903 u određenoj veličini na određenom mjestu 239 00:14:41,953 --> 00:14:44,541 i naravno da bi pristali objaviti priložene fotografije 240 00:14:44,600 --> 00:14:47,183 na kojima Caprice jede svoju hrskavu pizzu. 241 00:14:47,267 --> 00:14:51,159 Nije bilo izbora oko toga kako ćete objaviti taj članak u novinama, 242 00:14:51,209 --> 00:14:54,967 jer su vam Freudovi rekli točno kako ćete objaviti taj članak. 243 00:14:55,044 --> 00:14:56,857 - Freudovi? - Da, Freudovi. 244 00:14:57,674 --> 00:15:01,880 To je rast korporativne kulture i biznisa. 245 00:15:01,930 --> 00:15:06,528 Za tradicionalne novinare, ta infiltracija oglašavanja u uredničke stranice 246 00:15:06,528 --> 00:15:08,476 bila je korupcija njihove profesije. 247 00:15:08,992 --> 00:15:14,190 Ali za saveznike gđe. Thatcher, poput Murdocha, vlasnika The Sun i The Times, 248 00:15:14,289 --> 00:15:18,417 to je bio dio demokratske revolucije protiv arogantne elite 249 00:15:18,417 --> 00:15:21,483 koja je predugo ignorirala osjećaje masa. 250 00:15:22,134 --> 00:15:24,555 Rupert Murdoch - vlasnik, The Times Oni mrze da netko komunicira s masama. 251 00:15:24,605 --> 00:15:27,648 Oni misle da novine, pisana riječ nije za mase. 252 00:15:27,698 --> 00:15:30,369 Da to treba prepustiti televiziji ili možda nikome. 253 00:15:30,419 --> 00:15:32,106 Vrlo sam ponosan na The Sun, 254 00:15:32,156 --> 00:15:34,322 a The Sun večeras nije prezentiran u vašem filmu, 255 00:15:34,372 --> 00:15:37,159 samo ste uzeli treću stranicu s kojom su svi fascinirani, 256 00:15:37,209 --> 00:15:40,106 a što s prvom stranom, ili drugom, ili bilo kojom drugom u novinama? 257 00:15:40,378 --> 00:15:44,857 To je bio tipičan primjer pristranosti i elitizma u BBC-u, koji je, uostalom, 258 00:15:44,907 --> 00:15:49,186 da bi pridobio gledatelje za taj program, stavio vrlo seksi epizodu Zvjezdanih staza 259 00:15:49,236 --> 00:15:50,997 koju sam upravo gledao tamo u sobi. 260 00:15:51,047 --> 00:15:54,531 Ne mislim da su to stavili da bi pridobili gledatelje, sretni smo što ih slijedimo. 261 00:15:54,581 --> 00:15:58,143 Pokušavaju unijeti gledatelje u te programe, znam kako se to radi. 262 00:16:00,284 --> 00:16:04,740 Do kasnih 80-tih, gđa. Thatcher i njeni saveznici u oglašavanju i medijima 263 00:16:05,021 --> 00:16:08,760 doveli su želje pojedinca u središte društva. 264 00:16:10,664 --> 00:16:14,299 Kako je pokazala prošla epizoda, to je bila ista transformacija 265 00:16:14,349 --> 00:16:16,956 koju je predsjednik Reagan izazvao u Americi. 266 00:16:18,133 --> 00:16:22,113 Oboje političara potaknula su tvrtke da preuzmu od vlade 267 00:16:22,244 --> 00:16:24,642 ulogu ispunjavanja potreba ljudi. 268 00:16:25,844 --> 00:16:30,392 U tom procesu, poticali su potrošače da vide ispunjenje svojih želja 269 00:16:30,726 --> 00:16:32,421 kao najveći prioritet. 270 00:16:34,289 --> 00:16:38,133 Za Thatchericu i Reagana to je bio novi i bolji oblik demokracije. 271 00:16:41,941 --> 00:16:44,426 Ali, za njihove protivnike u strankama ljevice, 272 00:16:45,044 --> 00:16:49,512 dozivali su najsebičnije i najpohlepnije aspekte ljudske prirode. 273 00:16:51,178 --> 00:16:53,508 Robert Reich - član Clintonovog kabineta I Ronald Reagan i Margaret Thatcher 274 00:16:53,558 --> 00:16:56,026 prigrlili su ekonomsku filozofiju koja kaže 275 00:16:56,076 --> 00:16:58,543 da jedinica presude nije samo pojedinac, 276 00:16:58,600 --> 00:17:02,026 već da je to osobno zadovoljstvo pojedinca, 277 00:17:02,111 --> 00:17:07,357 njegova vlastita jedinstvena sreća i dobrobit. 278 00:17:08,969 --> 00:17:15,462 To je bio svojevrstan trijumf što se tiče pojedinca kao čisto emocionalnog bića 279 00:17:15,935 --> 00:17:18,671 koji ima želje, potrebe i strasti koje se moraju 280 00:17:18,721 --> 00:17:21,786 i mogu zadovoljiti nesvjesno. 281 00:17:23,222 --> 00:17:29,356 To seže unatrag do početka 20-tog stoljeća, do Freuda, 282 00:17:29,406 --> 00:17:33,183 do Freuda, do pojmova nesvjesnog, 283 00:17:33,378 --> 00:17:38,438 pretpostavki da smo u smislu naših racionalnih umova mali čepovi 284 00:17:38,488 --> 00:17:43,578 koji poskakuju u tom velikom moru nada, strahova i želja 285 00:17:43,628 --> 00:17:45,639 kojih smo samo rijetko svjesni 286 00:17:45,689 --> 00:17:48,452 i da je uloga trgovaca, 287 00:17:48,822 --> 00:17:52,808 uloga nekog tko prodaje nešto, uključujući političare 288 00:17:53,244 --> 00:17:59,072 svidjeti toj velikoj močvari želja, nesvjesnih želja. 289 00:18:03,234 --> 00:18:05,214 Ljevica je vjerovala suprotno. 290 00:18:06,000 --> 00:18:07,994 Da za stvaranje novog društva, 291 00:18:08,064 --> 00:18:11,810 ne treba postupati prema ljudima kao emocionalno izoliranim pojedincima, 292 00:18:11,860 --> 00:18:16,214 već ih uvjeriti da shvate da imaju zajedničke interese s drugima. 293 00:18:16,400 --> 00:18:20,654 Pomoći im da se izdignu iznad osobnih osjećaja i strahova. 294 00:18:21,442 --> 00:18:24,578 Predsjednik Roosevelt - 1933: Dopustite mi da potvrdim moje čvrsto vjerovanje 295 00:18:24,628 --> 00:18:30,541 da je jedino čega se moramo bojati, strah. 296 00:18:31,067 --> 00:18:35,027 Bezimeni, bezrazložan, neopravdan užas 297 00:18:35,093 --> 00:18:40,761 koji paralizira potrebne napore, da pretvorimo povlačenje u napredak. 298 00:18:41,698 --> 00:18:46,213 Ta ideja je cvjetala u Americi u vrijeme krize 1930-tih. 299 00:18:46,911 --> 00:18:50,482 Predsjednik Roosevelt, suočen s kaosom uzrokovanim padom Wall Streeta, 300 00:18:51,021 --> 00:18:53,878 poticao je Amerikance da se udruže u sindikate, 301 00:18:54,713 --> 00:18:58,143 da postave potrošačke grupe, i da plaćaju socijalnu skrb 302 00:18:58,196 --> 00:18:59,976 za one zarobljene u siromaštvu. 303 00:19:01,156 --> 00:19:03,857 Njegov cilj je bio stvaranje kolektivne svijesti 304 00:19:03,907 --> 00:19:08,143 koja bi postala moćno oružje protiv neobuzdane snage kapitalizma 305 00:19:08,227 --> 00:19:10,000 koji je uzrokovao krizu. 306 00:19:11,133 --> 00:19:15,262 Ta ideja je vodila demokratsku stranku 50 godina. 307 00:19:15,564 --> 00:19:20,476 Ali sada, Rooseveltovi nasljednici uzaludno su kritizirali djelovanje vlastitog interesa 308 00:19:20,535 --> 00:19:22,667 potaknutog predsjednikom Reaganom. 309 00:19:25,044 --> 00:19:27,740 Mario Cuomo - konvencija demokrata 1984 Postoji očaj g. Predsjedniče, 310 00:19:28,644 --> 00:19:30,485 na licima koje ne vidite. 311 00:19:30,535 --> 00:19:36,279 Možda, g. Predsjedniče, ako dođete u prihvatilište Chicagu 312 00:19:36,844 --> 00:19:39,040 i razgovarate s beskućnicima tamo, 313 00:19:40,201 --> 00:19:46,043 Možda, g. Predsjedniče, ako pitate ženu kojoj je uskraćena pomoć koju treba 314 00:19:46,093 --> 00:19:50,528 da bi nahranila svoju djecu, jer ste rekli da trebate novac za porezne olakšice 315 00:19:50,578 --> 00:19:54,425 za milijunaše, ili projektile čije si korištenje ne možemo priuštiti. 316 00:19:55,828 --> 00:19:57,605 Mario Cuomo - guverner New Yorka Najgore što je napravio Ronald Reagan 317 00:19:57,655 --> 00:20:00,927 je to što je uskraćivanje suosjećanja učinio uglednim. 318 00:20:01,089 --> 00:20:04,043 Rekao je da, ako si teško radio, zaradio svoj novac, 319 00:20:04,093 --> 00:20:10,159 ne trebaš osjećati krivnju zbog odbijanja da to baciš na ljude 320 00:20:10,209 --> 00:20:13,927 koji su odabrali da budu beskućnici i da ne rade. 321 00:20:14,055 --> 00:20:14,961 To je on rekao. 322 00:20:15,044 --> 00:20:17,222 To je rekao s elegancijom 323 00:20:17,378 --> 00:20:20,299 i nekom vrstom dobročudnog stajališta 324 00:20:20,349 --> 00:20:22,771 koji je prikrio surovost toga. 325 00:20:23,459 --> 00:20:26,345 - Misliš da možemo učiniti nešto? - Pa, zašto ne? 326 00:20:26,757 --> 00:20:29,217 Ako možemo raditi zajedno sada da bi brinuli o životima ljudi, 327 00:20:29,267 --> 00:20:32,671 ne vidim kako ne bi mogli raditi zajedno kasnije da počistimo nered 328 00:20:32,721 --> 00:20:35,756 i pomognemo izgraditi bolji svijet u kojem se takve stvari ne bi mogle dogoditi. 329 00:20:35,806 --> 00:20:38,819 Osobine koje smo dobili kroz zajedništvo i zajedničke patnje, 330 00:20:38,907 --> 00:20:41,252 ne smiju se izgubiti nakon ovog rata. 331 00:20:41,302 --> 00:20:44,938 Iz iskustva, poput našeg, može se izgraditi bolji svijet. 332 00:20:47,144 --> 00:20:51,114 Ta ista ideja - ustrojavanje kolektivne snage masa, 333 00:20:51,463 --> 00:20:54,000 da bi se pobila ukorijenjena moć bogatstva i biznisa, 334 00:20:54,063 --> 00:20:57,814 vodila je laburističku stranku na vlast u Vel. Britaniji nakon rata. 335 00:20:59,288 --> 00:21:04,163 Ali u 80-tima, laburisti, poput demokrata u Americi, gubili su izbor za izborom, 336 00:21:04,213 --> 00:21:08,043 jer su milijuni, koji su nekad glasali za njih, usmjerili svoju privrženost 337 00:21:08,093 --> 00:21:09,583 na konzervativce. 338 00:21:12,221 --> 00:21:15,820 Evo, gotovo sve postaje plavo, preplavljujući zemlju, 339 00:21:15,872 --> 00:21:18,163 u svim dijelovima Vel. Britanije sada ... 340 00:21:18,596 --> 00:21:23,599 Jer oni su stranka prošlosti, a sutra je naše! 341 00:21:24,598 --> 00:21:27,686 Suočeni s time, sve više njih u laburističkoj stranci 342 00:21:27,802 --> 00:21:30,717 postalo je uvjereno da, ako ikad žele vratiti vlast, 343 00:21:30,767 --> 00:21:33,956 laburisti se moraju pomiriti s novim osobenjaštvom. 344 00:21:35,209 --> 00:21:38,462 Jedan do njih bio je reklamni stručnjak Phillip Gould, 345 00:21:38,512 --> 00:21:40,619 koji je cijeli život podržavao laburiste. 346 00:21:42,191 --> 00:21:45,183 Gauld je vjerovao da je vodstvo laburista postalo korumpirano 347 00:21:45,233 --> 00:21:49,600 jednakom patricijskom arogancijom koja je vladala svim britanskim institucijama. 348 00:21:50,047 --> 00:21:54,830 Omalovažavali su i nisu odobravali nove težnje birača iz radničke klase. 349 00:21:55,573 --> 00:21:58,425 Philip Gould - strateg laburista 1985. Laburisti su prestali slušati te ljude. 350 00:21:58,475 --> 00:22:03,166 Sjećam se najboljeg primjera za to, nakon izbora 1983. 351 00:22:03,234 --> 00:22:05,725 koji je, prije svega, bio izbor 352 00:22:05,775 --> 00:22:09,110 gdje se glasovi ljudi jednostavno nisu čuli. 353 00:22:09,596 --> 00:22:14,432 Večerao sam s vodećim čovjekom laburističke stranke 354 00:22:14,450 --> 00:22:18,915 koji je bio vrlo uključen u poraz, a njegova supruga je rekla 355 00:22:19,177 --> 00:22:23,971 "Bože, ti ljudi iz radničke klase! Dajemo im obrazovanje ... 356 00:22:24,150 --> 00:22:26,572 ... i dajemo im šanse u životu, a oni čitaju The Sun ... 357 00:22:26,625 --> 00:22:28,175 ... i jednostavno ne glasaju za nas." 358 00:22:28,225 --> 00:22:30,850 I postojao je toliki jaz između 359 00:22:31,596 --> 00:22:35,410 tih ljudi koji su samo pokušavali živjeti bolje 360 00:22:35,460 --> 00:22:39,275 i svojevrsnog elitizma laburističke stranke 361 00:22:39,325 --> 00:22:43,545 tu je bio taj ponor koji je trebalo ispuniti. 362 00:22:44,596 --> 00:22:47,269 Gould je postao dio male grupe modernizatora 363 00:22:47,319 --> 00:22:49,049 centriranih oko Petera Mandelsona. 364 00:22:49,420 --> 00:22:52,949 Njihov cilj je bio povezati laburiste s izgubljenim glasačima. 365 00:22:54,621 --> 00:22:58,418 Da bi to učinio, Gould se okrenuo tehnici koju je dobro poznavao iz svog rada 366 00:22:58,468 --> 00:23:00,854 u oglašavanju - testnoj grupi. 367 00:23:02,149 --> 00:23:05,767 Gould je proveo testne grupe u prigradskim područjima cijele zemlje 368 00:23:05,767 --> 00:23:08,948 s malim grupama glasača koji su se prebacili na gđu. Thatcher. 369 00:23:10,468 --> 00:23:14,000 Ljudi su poticani, ne da pričaju racionalno o politici, 370 00:23:14,050 --> 00:23:16,563 već da izraze svoje temeljne osjećaje. 371 00:23:17,447 --> 00:23:22,392 Gould je otkrio temeljni pomak u odnosima ljudi prema politici. 372 00:23:23,596 --> 00:23:27,575 Više se nisu vidjeli kao dio grupe, nego kao pojedince 373 00:23:27,625 --> 00:23:32,124 koji mogu zahtijevati stvari od političara u zamjenu za plaćanje poreza. 374 00:23:33,106 --> 00:23:36,540 Baš kako ih je biznis naučio da to rade kao potrošači. 375 00:23:38,600 --> 00:23:41,897 Philip Gould - strateg laburista 1985. I otkrio sad da su ljudi postali potrošači. 376 00:23:41,950 --> 00:23:45,825 Znate, ljudi su željeli imati politiku i život po vlastitim uvjetima. 377 00:23:45,875 --> 00:23:49,725 Mislim, ne samo u politici, nego i u svim aspektima života. 378 00:23:49,775 --> 00:23:55,225 Ljudi vide sebe kakvi jesu, autonomni, moćni pojedinci, 379 00:23:55,275 --> 00:23:59,325 koji imaju pravo na poštovanje, imaju pravo na najbolje 380 00:23:59,375 --> 00:24:03,729 ne samo u supermarketima, 381 00:24:03,779 --> 00:24:06,917 već i najbolje u pogledu zdravlja i obrazovanja. 382 00:24:07,447 --> 00:24:11,108 Sve to će dovesti do toga da laburistička stranka shvati 383 00:24:11,702 --> 00:24:14,125 da su se ljudi stvarno, stvarno promijenili 384 00:24:14,175 --> 00:24:17,702 i ako se laburistička stranke ne promijeni, neće pobijediti. 385 00:24:18,608 --> 00:24:21,800 Philip Gould je odlučio pokušati uvjeriti laburističku stranku 386 00:24:21,850 --> 00:24:26,663 da moraju učiniti ustupke onome što je nazvao nova aspiracijska klasa. 387 00:24:27,234 --> 00:24:29,591 Suočio se s neumoljivom opozicijom. 388 00:24:30,729 --> 00:24:35,159 U utrci za izbore 1992., Gould je tvrdio da je jedini način za pobjedu, 389 00:24:35,250 --> 00:24:38,625 ako laburisti obećaju da neće podići poreze. 390 00:24:38,647 --> 00:24:41,991 Ali je kancelar iz sjene, John Smith, ljutito je odbio. 391 00:24:42,100 --> 00:24:44,666 Laburisti će se držati svoje temeljne politike. 392 00:24:44,750 --> 00:24:47,802 Boriti će se na izborima s obećanjem povećanja poreza 393 00:24:47,925 --> 00:24:50,022 za stvaranje pravednijeg društva. 394 00:24:52,021 --> 00:24:55,709 A kako je kampanja započela, činilo se da je Philip Gould u krivu. 395 00:24:56,775 --> 00:24:59,847 Tradicionalne ankete stalno su pokazivale prednost laburista 396 00:24:59,915 --> 00:25:04,887 unatoč poruci kampanje konzervativaca da će laburistička vlada podići poreze. 397 00:25:09,204 --> 00:25:13,012 Čak su i najstariji saveznici konzervativaca u tisku postali uvjereni 398 00:25:13,125 --> 00:25:16,974 da neprestanim spominjanjem poreza štete sami sebi. 399 00:25:17,302 --> 00:25:23,099 Mora da konzervativci trenutno nemaju osjećaj da imaju kontrolu 400 00:25:23,149 --> 00:25:27,090 i ako ne mogu bolje od toga, mislim da će izgubiti ... 401 00:25:27,140 --> 00:25:31,555 Druga stvar je ta što su još uvijek govorili da će nastaviti 402 00:25:31,605 --> 00:25:37,252 s tom porukom poreza i mislim da je, djelomično, poteškoća jutros 403 00:25:37,302 --> 00:25:41,438 bila u tome što ste imali puno ljudi koji idu na iste konferencije za tisak 404 00:25:41,488 --> 00:25:46,671 7 dana, dobivaju gotovo istu poruku, postaje im dosadno, 405 00:25:46,721 --> 00:25:48,811 postaju nemirni i uzvraćaju udarac. 406 00:25:48,860 --> 00:25:53,717 Mislim da su mediji nanjušili veliku priču, poraz konzervativaca ... 407 00:25:54,971 --> 00:25:59,575 I laburistička stranka bila je uvjerena da će pobijediti i konačno se vratiti na vlast. 408 00:26:00,043 --> 00:26:06,302 Sada je vrijeme da upoznamo muškarce i žene koji će formirati sljedeću vladu. 409 00:26:11,898 --> 00:26:19,125 I sad, vrijeme je za sljedećeg premijera, Neila Kenneta! 410 00:26:19,787 --> 00:26:23,671 Voditelji kampanje laburista vjerovali su da će modernom prezentacijom 411 00:26:23,723 --> 00:26:28,384 privući natrag birače, a ipak zadržati staru politiku. 412 00:26:29,674 --> 00:26:33,420 Ali Philip Gould je bio uvjeren da će laburisti izgubiti. 413 00:26:33,488 --> 00:26:36,863 Kroz svoje testne grupe znao je da se upravo ljudi 414 00:26:36,930 --> 00:26:40,013 koji su tradicionalnim anketarima govorili da će glasati za laburiste 415 00:26:40,100 --> 00:26:43,890 zapravo spremaju glasati za konzervativce zbog vlastitog interesa, 416 00:26:44,824 --> 00:26:47,042 ali se to srame priznati. 417 00:26:49,491 --> 00:26:51,624 I John Major je to znao, 418 00:26:51,674 --> 00:26:54,979 jer su mu njegove testne grupe pokazivale isto. 419 00:26:58,477 --> 00:27:01,357 - Zašto ne radite anketu koje stavlja laburiste na 5 bodova prednosti? 420 00:27:01,425 --> 00:27:04,886 Ne trebam se brinuti o tome. Dobar osjećaj na ulicama je bitan ... 421 00:27:05,250 --> 00:27:08,780 - Dobar osjećaj je na ulicama? - Dobar osjećaj je na ulicama, da ... 422 00:27:08,830 --> 00:27:11,583 Iznenađujuće dobar osjećaj na ulicama je već neko vrijeme ... 423 00:27:12,075 --> 00:27:16,125 Prilično iznenađujuće ... nije u skladu s javnim mnijenjem 424 00:27:16,175 --> 00:27:19,936 ne tražite da objasnim, osjećaj je dobar ... 425 00:27:20,442 --> 00:27:23,625 Štogod, trebate sjesti sad, spremni smo za polazak! 426 00:27:25,343 --> 00:27:29,604 Pobjeda Johna Majora 1992. bila je katastrofa za laburističku stranku. 427 00:27:31,403 --> 00:27:35,034 Mala grupa reformatora okupljenih oko Petera Mandelsona i Philipa Goulda 428 00:27:35,100 --> 00:27:38,055 bila je uvjerena da je jedini način za opstanak stranke 429 00:27:38,175 --> 00:27:40,455 promjena njene osnovne politike. 430 00:27:41,016 --> 00:27:44,940 No, njihove ideje je odbio John Smith koji je postao vođa. 431 00:27:46,450 --> 00:27:49,269 Philip Gould je napustio Vel. Britaniju da bi radio na kampanji 432 00:27:49,319 --> 00:27:51,860 za izbor Billa Clintona za predsjednika Amerike. 433 00:27:52,894 --> 00:27:55,575 Philip Gould - strateg laburista Za vrijeme i nakon izbora 1992. 434 00:27:55,625 --> 00:27:57,617 ljudi su bili pod velikim pritiskom, 435 00:27:57,667 --> 00:28:00,350 osjećali se demoralizirano i bezvoljno 436 00:28:00,400 --> 00:28:04,550 i otići od toga na Clintonovu kampanju bilo je izvanredno iskustvo 437 00:28:04,625 --> 00:28:10,550 jer sam ovdje odjednom našao artikulirane mnoge ideje koje sam imao, 438 00:28:10,600 --> 00:28:15,350 ali ih nisam u potpunosti mogao ukratko opisati ili artikulirati. 439 00:28:15,498 --> 00:28:18,971 Želite li predsjednika koji će obnoviti srednju klasu, 440 00:28:19,021 --> 00:28:23,275 vratiti budućnost srednjoj klasi i obnoviti američki san? 441 00:28:23,340 --> 00:28:27,057 Glasajte za Billa Clintona i tako ćete sigurno poslati poruku zemlji 442 00:28:27,175 --> 00:28:29,300 da dolazimo, zajedno! 443 00:28:29,569 --> 00:28:33,150 Gould je otkrio da su, poput laburističke stranke, demokrati 444 00:28:33,200 --> 00:28:35,958 također radili testne grupe sa prevrtljivim biračima. 445 00:28:36,660 --> 00:28:40,333 Razlika je bila u tome što je Bill Clinton odlučio prekrojiti svoju politiku 446 00:28:40,383 --> 00:28:42,813 tako da pristaje željama birača. 447 00:28:42,904 --> 00:28:47,126 Prije svega, njihovom žestokom uvjerenju da trebaju plaćati porez 448 00:28:47,126 --> 00:28:51,094 samo za stvari koje im koriste, ne za dobrobit drugih. 449 00:28:52,464 --> 00:28:56,099 Nemam pojma koji postotak mog poreza odlazi na socijalnu skrb, 450 00:28:56,149 --> 00:29:01,546 ali čak i ako je to neznatan postotak, četvrtina postotka, 451 00:29:01,596 --> 00:29:06,175 to je još uvijek previše za ljude koji primaju te naknade, 452 00:29:06,225 --> 00:29:08,532 a u osnovi su neproduktivni. 453 00:29:09,191 --> 00:29:12,935 Clintonov tim je shvatio da za pobjedu moraju obećati smanjenje poreza 454 00:29:13,000 --> 00:29:14,709 za te prigradske birače. 455 00:29:15,596 --> 00:29:18,461 I oni su koristili testne grupe tijekom kampanje 456 00:29:18,511 --> 00:29:21,550 da provjere svaki nastup, govor i politički smjer 457 00:29:21,600 --> 00:29:23,575 tražeći njihovo odobrenje. 458 00:29:24,229 --> 00:29:26,675 Ono što je Clinton nazvao "zaboravljena srednja klasa" 459 00:29:26,725 --> 00:29:30,700 postalo je središnja figura u novoj vrsti reaktivne politike. 460 00:29:32,960 --> 00:29:35,400 Robert Reich - član Clintonovog kabineta Kandidati za predsjednika SAD-a 461 00:29:35,450 --> 00:29:40,035 bili su upakirani i dizajnirani za duži niz godina. 462 00:29:40,085 --> 00:29:43,771 Novost je bila pokušaj 463 00:29:44,175 --> 00:29:47,917 korištenja vrlo sofisticiranih ili pseudo-sofisticiranih tehnika 464 00:29:47,967 --> 00:29:51,362 za mjerenje psihologije javnosti da bi se točno saznalo 465 00:29:51,425 --> 00:29:56,050 koje su želje pojedinaca i tada izaći 466 00:29:56,191 --> 00:29:59,970 s kandidatom, platformom, slikama i 467 00:30:00,020 --> 00:30:03,798 i riječima koje točno odgovaraju tim dubokim željama. 468 00:30:04,128 --> 00:30:06,888 To je bilo upakiravanje na novoj razini. 469 00:30:06,930 --> 00:30:09,972 To je bilo sakupljanje glasova na ekstemni način. 470 00:30:10,085 --> 00:30:12,575 Neću dizati poreze za srednju klasu! 471 00:30:12,750 --> 00:30:14,575 ... i srednja klasa treba odmor ... 472 00:30:14,625 --> 00:30:17,375 Vlada je putem ... 473 00:30:17,425 --> 00:30:21,508 Uzima više vašeg novca i za uzvrat daje manje ... 474 00:30:22,395 --> 00:30:27,641 U ime vrijednih Amerikanaca koji čine našu zaboravljenu srednju klasu 475 00:30:27,725 --> 00:30:32,850 ponosno prihvaćam vašu nominaciju za predsjednika Sjedinjenih država ... 476 00:30:32,900 --> 00:30:36,830 Budi usredotočen! Pričaj o stvarima koje su važne ljudima! ... Znaš? 477 00:30:37,488 --> 00:30:40,228 To je gospodarstvo, glupane! ... OK? 478 00:30:41,296 --> 00:30:45,075 Tim Clintonove kampanje, koji su vodili James Carvell i George Stephanopolus, 479 00:30:45,125 --> 00:30:49,214 nije smatrao da kapituliraju pred sebičnim željama srednje klase. 480 00:30:50,043 --> 00:30:53,412 Rezanje poreza bila je cijena koju su morali platiti da bi vratili vlast. 481 00:30:53,695 --> 00:30:58,625 Ali, jednom na vlasti, i dalje će ispunjavati tradicionalnu demokratsku politiku 482 00:30:58,734 --> 00:31:01,913 i pomagati siromašnima koji su bili zanemareni pod Reaganom, 483 00:31:01,975 --> 00:31:04,587 prije svega, s reformom zdravstva. 484 00:31:05,700 --> 00:31:09,125 Rezanje poreza platit će smanjenjem potrošnje na obranu 485 00:31:09,175 --> 00:31:11,482 i povećanjem poreza za jako bogate. 486 00:31:11,850 --> 00:31:15,050 Na taj način, vjerovali su, stvaraju koaliciju 487 00:31:15,100 --> 00:31:19,118 novih i starih birača, gdje svi mogu biti zadovoljni. 488 00:31:19,609 --> 00:31:23,254 Vjerojatno prvi puta u generaciji, sutra ćemo pobijediti ... 489 00:31:23,719 --> 00:31:26,528 I to znači da će više ljudi imati bolje poslove, 490 00:31:27,550 --> 00:31:30,571 ljudi će se manje žaliti na zdravstvenu skrb, dobivati bolju njegu, 491 00:31:30,731 --> 00:31:33,471 i više djece će dobiti bolje škole ... 492 00:31:34,121 --> 00:31:36,308 Hmm, ... dakle, ... hvala. 493 00:31:40,785 --> 00:31:43,525 Ali optimizam demokrata bio je kratkog vijeka. 494 00:31:45,035 --> 00:31:49,172 U studenom1992., Clinton je trijumfalno izabran za predsjednika. 495 00:31:49,772 --> 00:31:52,275 Ali za nekoliko tjedana, njegova administracija je otkrila 496 00:31:52,325 --> 00:31:55,693 da je deficit proračuna mnogo veći nego što su očekivali. 497 00:31:57,156 --> 00:32:00,148 Na sastanku u Bijeloj kući, u siječnju 1993. 498 00:32:00,499 --> 00:32:03,250 šef Federalnih rezervi rekao im je da je deficit 499 00:32:03,300 --> 00:32:05,561 gotovo 300 milijardi dolara. 500 00:32:06,211 --> 00:32:08,014 Ni na koji način nisu mogli posuditi više, 501 00:32:08,064 --> 00:32:10,484 a da ne uzrokuju paniku na tržištu i izazovu krizu. 502 00:32:11,809 --> 00:32:15,150 Jedini način plaćanja predloženog smanjenja poreza bilo je rezanje 503 00:32:15,200 --> 00:32:19,075 državne potrošnje, ne samo na obrani već i na socijalnoj skrbi. 504 00:32:22,175 --> 00:32:26,813 Clinton je bio suočen s izborom između stare i nove politike 505 00:32:27,156 --> 00:32:29,021 i izabrao je staru. 506 00:32:29,071 --> 00:32:32,500 Smanjenje poreza je odbačeno i on je pokušao potaknuti zemlju 507 00:32:32,550 --> 00:32:35,701 sa starim demokratskim idealom državne potrošnje 508 00:32:35,775 --> 00:32:38,208 za pomoć siromašnima i ugroženima. 509 00:32:39,323 --> 00:32:42,075 Večeras vam želim govoriti o tome što država može napraviti, 510 00:32:42,125 --> 00:32:44,575 jer vjerujem da vlada mora napraviti više 511 00:32:45,000 --> 00:32:48,319 da zaposli ljude sada, stvoriti pola milijuna radnih mjesta, 512 00:32:48,575 --> 00:32:50,700 koji će obnoviti naše autoceste i aerodrome 513 00:32:50,750 --> 00:32:54,014 obnoviti stanove, dovesti novi život u ruralne zajednice i širiti nadu 514 00:32:54,064 --> 00:32:57,599 i širiti nadu i mogućnosti među našom mladeži. 515 00:32:57,681 --> 00:32:59,950 Reforma zdravstva - zvuči mi kao izvrsna ideja! 516 00:33:00,000 --> 00:33:03,375 Znam, ali neki detalji me užasno plaše! 517 00:33:03,425 --> 00:33:05,075 - Poput čega? - Pa, poput ... 518 00:33:05,125 --> 00:33:07,014 Robert Reich - član Clintonovog kabineta Na početku Clintonove administracije 519 00:33:07,064 --> 00:33:11,436 mnogi od nas, uključujući, vjerujem, i predsjednika Clintona 520 00:33:12,319 --> 00:33:14,354 vratili su se starijoj tradiciji, 521 00:33:14,404 --> 00:33:16,759 pokušavali su dići javnost, 522 00:33:16,809 --> 00:33:20,817 govoriti o pravim idealima iznad pojedinca. 523 00:33:21,026 --> 00:33:25,693 I taj reformirani plan je bio ne samo zdravstvena zaštita za sve, dječja skrb, 524 00:33:25,745 --> 00:33:30,950 i bavljenje s povećanom nejednakošću u našem društvo i beskućnicima, 525 00:33:31,000 --> 00:33:35,759 puno stvari s kojima puno građana - posebice onih iz srednjeg sloja 526 00:33:35,809 --> 00:33:37,255 nisu htjeli imati posla. 527 00:33:39,021 --> 00:33:41,482 Ali prigradski birači, kojima je obećano smanjenje poreza, 528 00:33:41,575 --> 00:33:43,863 nisu bili inspirirani Clintonovom vizijom. 529 00:33:44,175 --> 00:33:47,114 Osjećali su se izdanima i željeli osvetu. 530 00:33:50,469 --> 00:33:54,312 Prilika je došla 1994., na izborima za kongres. 531 00:33:55,241 --> 00:33:57,333 Republikanci, predvođeni Newtonom Gingrichem, 532 00:33:57,383 --> 00:34:01,406 obećali su ogromno smanjenje poreza i ukidanje sustava socijalne skrbi. 533 00:34:02,160 --> 00:34:05,469 Birači, koji su prebjegli Clintonu, opet su promijenili stranu, 534 00:34:06,221 --> 00:34:09,634 a republikanci su u premoćnom broju osvojili oba doma kongresa. 535 00:34:10,400 --> 00:34:13,503 Pa, mislim da je to ogroman glas za manju vladu i 536 00:34:13,553 --> 00:34:17,884 manje poreze u smislu obnove Thatcher-Reagan tradicije. 537 00:34:18,000 --> 00:34:20,150 I taj interes je prilično odlučan. 538 00:34:20,318 --> 00:34:23,337 To znači da će socijalna država biti manje gostoljubiva 539 00:34:23,534 --> 00:34:27,026 prema ljudima koji ne žele preuzeti odgovornost za svoju situaciju 540 00:34:27,150 --> 00:34:28,400 To uopće nije u pitanju. 541 00:34:28,584 --> 00:34:32,240 Mislim da je danas početak kraja socijalne države ... 542 00:34:33,588 --> 00:34:35,516 Za Clintona, to je bila katastrofa. 543 00:34:36,294 --> 00:34:37,631 Suočen s neprijateljskim kongresom, 544 00:34:37,681 --> 00:34:40,194 nije bilo načina da provede svoje reforme. 545 00:34:40,851 --> 00:34:44,175 Njegova popularnost je pala i činilo se sigurnim 546 00:34:44,225 --> 00:34:46,243 da neće biti ponovno izabran za dvije godine. 547 00:34:48,240 --> 00:34:50,650 U očaju i bez znanja njegovog kabineta 548 00:34:50,700 --> 00:34:53,456 Clinton se obratio za pomoć američkom najnemilosrdnijem 549 00:34:53,456 --> 00:34:56,276 političkom strategu, Dicku Morrisu. 550 00:34:57,331 --> 00:35:00,009 - Što je Clinton želio da učiniš? - Spasim njegovu guzicu ... 551 00:35:00,802 --> 00:35:03,078 Dick Morris - Clintonov strateški savjetnik Clinton je bio u ozbiljnoj nevolji, 552 00:35:03,128 --> 00:35:07,791 izgubio je izbore '94, izgubio je kontrolu nad kongresom, 553 00:35:07,851 --> 00:35:10,148 i unajmio me da mu pomognem i spasim ga. 554 00:35:10,468 --> 00:35:14,641 U osnovi me tražio da odigram istu ulogu koju bi imao 555 00:35:14,698 --> 00:35:16,754 pojas za spašavanje kod utapanja. 556 00:35:17,764 --> 00:35:20,750 Morris je rekao Clintonu da će za ponovnu izbornu pobjedu 557 00:35:20,875 --> 00:35:24,270 morati promijeniti samu prirodu politike. 558 00:35:25,473 --> 00:35:29,676 Presudni prevrtljivi birači predgrađa razmišljaju i ponašaju se kao potrošači. 559 00:35:30,500 --> 00:35:33,925 Jedini način da ih vrati je da zaboravi ideologiju 560 00:35:34,134 --> 00:35:37,501 i umjesto toga pretvori politiku u vrstu potrošačkog biznisa. 561 00:35:39,000 --> 00:35:43,197 Clinton mora pokušati identificirati njihove osobne želje i hirove 562 00:35:43,375 --> 00:35:45,013 i zatim obećati da će ih ispuniti. 563 00:35:45,849 --> 00:35:48,902 Ako će pratiti ta potrošačka pravila, oni će pratiti njega. 564 00:35:50,783 --> 00:35:53,475 Dick Morris -strateški savjetnik Clintona Rekao sam mu da je najvažnije 565 00:35:53,525 --> 00:35:58,817 da dovede u politički sistem ista pravila potrošačke filozofije 566 00:35:59,225 --> 00:36:02,062 koje ima poslovna zajednica. 567 00:36:02,289 --> 00:36:06,950 Jer mislim da politika treba reagirati na hirove i želje 568 00:36:07,000 --> 00:36:09,417 tržišta kao i biznis. 569 00:36:09,626 --> 00:36:14,575 I treba biti osjetljiva na poantu - profit ili birači 570 00:36:14,723 --> 00:36:16,146 kao što je u biznisu. 571 00:36:16,319 --> 00:36:21,677 Mislim da sve to uključuje stvarno promijenjen pogled na birače 572 00:36:22,014 --> 00:36:25,854 tako da se s njima, umjesto kao s metama, postupa kao s vlasnicima. 573 00:36:25,904 --> 00:36:29,479 Umjesto da se s njima postupa kao s nečim što se može manipulirati, 574 00:36:29,529 --> 00:36:31,917 postupate kao s nekim od koga trebate nešto naučiti. 575 00:36:32,064 --> 00:36:35,203 I umjesto da mislite da možete ostati na jednom mjestu 576 00:36:35,300 --> 00:36:39,292 i manipulirati biračima, trebate saznati što oni žele 577 00:36:39,510 --> 00:36:42,138 i pomaknuti sebe da im se prilagodite. 578 00:36:43,330 --> 00:36:45,466 Da bi ušao u umove prevrtljivih birača, 579 00:36:45,775 --> 00:36:49,399 Morris je prvi puta uveo lifestyle marketing u politiku. 580 00:36:50,505 --> 00:36:53,163 Otišao je u najistaknutiju američku tvrtku za istraživanje tržišta, 581 00:36:53,213 --> 00:36:58,249 Penn & Schoen i naručio tzv. anketu neuro-osobnosti. 582 00:37:00,919 --> 00:37:03,765 To je bilo ogromno istraživanje stotina tisuća birača, 583 00:37:04,495 --> 00:37:06,525 gdje je postavljeno samo jedno političko pitanje 584 00:37:06,575 --> 00:37:09,000 da bi se saznalo da li je netko prevrtljiv birač ili ne. 585 00:37:11,472 --> 00:37:15,325 Sva ostala pitanja su bila intimna psihološka, osmišljena da bi se vidjelo 586 00:37:15,375 --> 00:37:19,298 da li prevrtljivi birači spadaju u prepoznatljive psihološke tipove. 587 00:37:20,500 --> 00:37:22,875 Mark Penn - istraživač tržišta za Clintona Postavljali smo pitanja poput: 588 00:37:22,925 --> 00:37:24,905 Da li misliš da si središte zabave? 589 00:37:25,975 --> 00:37:31,279 Kad vidiš stvari, da li želiš imati listu i organizirati ih? 590 00:37:32,997 --> 00:37:38,735 Da li obično pokušavaš planirati stvari unaprijed ili voliš spontanost? 591 00:37:40,265 --> 00:37:43,184 Gdje voliš ići? Kojim sportovima se voliš baviti? 592 00:37:43,234 --> 00:37:46,907 Što bi radio sa svojom suprugom na romantičnom vikendu? 593 00:37:46,957 --> 00:37:50,829 Postavljali smo ljudima vrlo osobna pitanja o njihovim životima 594 00:37:50,925 --> 00:37:54,675 da bi vidjeli da li ljudi koji bi vjerojatno promijenili svoj glas 595 00:37:55,347 --> 00:38:00,702 također imaju li određenu vrstu osobnosti. 596 00:38:00,768 --> 00:38:03,064 I zapravo su imali. 597 00:38:04,379 --> 00:38:07,225 Anketa neuro-osobnosti omogućila je Clintonovom timu 598 00:38:07,275 --> 00:38:10,813 da podijeli prevrtljive birače u različite tipove prema stilu života. 599 00:38:11,425 --> 00:38:15,550 Dali su im imena poput Bazeni i Terase, ili Kape i Haljine, 600 00:38:15,600 --> 00:38:19,000 urbanim intelektualcima koji žive u sveučilišnim gradovima. 601 00:38:20,273 --> 00:38:23,830 Iz toga je tim mogao utvrditi načine na koje mogu učiniti da se pojedinci 602 00:38:23,925 --> 00:38:26,825 osjećaju sigurnije u odabranom stilu života. 603 00:38:27,075 --> 00:38:29,975 Baš kako su tvrtke naučile raditi s proizvodima. 604 00:38:31,233 --> 00:38:34,062 Dick Morris je to nazvao malokalibarskom politikom. 605 00:38:34,170 --> 00:38:37,149 Sitni detalji života ljudi i osobne tjeskobe 606 00:38:37,502 --> 00:38:40,725 o kojima političari nikad prije nisu razmišljali, niti ih primijetili, 607 00:38:41,380 --> 00:38:44,401 sada su postali ključ za osvajanje moći. 608 00:38:46,837 --> 00:38:49,801 Doug Schoen - istraživač tržišta Amerika je bila usredotočena na 609 00:38:49,851 --> 00:38:51,957 svakodnevne praktične brige 610 00:38:52,255 --> 00:38:55,325 Trebam li vezati pojas, trebam li prestati pušiti, 611 00:38:55,681 --> 00:39:01,450 Trebam li nositi školsku uniformu, je li moje susjedstvo zaštićeno ... 612 00:39:01,830 --> 00:39:07,605 Ne toliko novo osobenjaštvo koliko se društveni poredak, 613 00:39:07,642 --> 00:39:11,134 kakav smo znali, srušio. Tako smo ušli u glave ljudi, 614 00:39:11,380 --> 00:39:15,000 shvatili njihovu psihologiju o načinu života, vrijednostima, 615 00:39:15,050 --> 00:39:19,165 što su mislili da je važno, kojim temama su željeli da se političari 616 00:39:19,250 --> 00:39:21,152 i predsjednik posvete. 617 00:39:21,250 --> 00:39:23,457 A te teme su se pokazale vrlo različitim 618 00:39:23,550 --> 00:39:25,700 od onog što je nudio zdrav razum. 619 00:39:26,369 --> 00:39:28,209 Kako je počela izborna kampanje, 620 00:39:28,259 --> 00:39:31,489 Clinton je pokazao Morrisonov novi pristup šokiranoj Bijeloj kući. 621 00:39:32,754 --> 00:39:34,763 Svi tradicionalni politički smjerovi su odbačeni. 622 00:39:35,225 --> 00:39:37,383 Umjesto toga, koncentrirao se isključivo 623 00:39:37,433 --> 00:39:40,452 na politiku koja se bavila brigama prevrtljivih birača. 624 00:39:41,200 --> 00:39:43,567 V-čipovi će se ugraditi u televizore 625 00:39:43,617 --> 00:39:45,816 da djeca ne bi gledala pornografiju, 626 00:39:46,663 --> 00:39:49,194 mobiteli će se staviti u školske autobuse 627 00:39:49,255 --> 00:39:51,110 da bi se roditelji osjećali sigurnije. 628 00:39:52,800 --> 00:39:56,249 Dick Morris je nagovorio predsjednika da svoje slobodno vrijeme provodi 629 00:39:56,400 --> 00:39:58,996 na isti način kao određeni prevrtljivi birači. 630 00:39:59,550 --> 00:40:04,281 Poslao je Clintona u lov, obučenog u istu nepromočivu odjeću 631 00:40:04,375 --> 00:40:06,899 koja se sviđala skupini nazvanoj Obitelji Velikog neba. 632 00:40:07,457 --> 00:40:11,010 Cilj je bio reflektirati životni stil prevrtljivih birača. 633 00:40:11,694 --> 00:40:14,631 Liberali u Clintonovom kabinetu mrzili su taj pristup. 634 00:40:15,048 --> 00:40:17,652 Robert Reich - član Clintonovog kabineta Rekao bih Dicku: zašto imati kampanju, 635 00:40:17,702 --> 00:40:19,865 to je bila kampanja 1996-te 636 00:40:19,915 --> 00:40:25,078 kad će predsjednik ponuditi jedino te minijaturne inicijative 637 00:40:25,128 --> 00:40:30,456 koje apeliraju na ljudske želje, poput potrošača koji kupuju sapun. 638 00:40:30,511 --> 00:40:33,248 V-čipove koje možete staviti u televizor 639 00:40:33,298 --> 00:40:39,365 da osigurate da vaša djeca neće gledati pornografiju i ... školske uniforme. 640 00:40:39,524 --> 00:40:43,269 Zašto pričati o njima, tako su svjetovne i tako malene, 641 00:40:43,319 --> 00:40:47,639 a on bi rekao, ako ne učinimo to, moguće da nećemo biti ponovno izabrani. 642 00:40:48,266 --> 00:40:51,586 Na to bi mu uzvratio, pa koja je svrha reizbora, ako nemate mandat 643 00:40:51,638 --> 00:40:53,184 da bi išta učinili kada ste ponovno izabrani, 644 00:40:53,234 --> 00:40:56,427 a on bi rekao koja je svrha imanja mandata, ako ne možete biti izabrani ponovno? 645 00:40:57,787 --> 00:40:59,899 Nije li konačan cilj ponovni izbor? 646 00:41:02,697 --> 00:41:05,727 Ali Morrisova nova politika postigla je izvanredan uspjeh. 647 00:41:06,000 --> 00:41:09,047 Clintonov rejting među prevrtljivim biračima počeo se uzdizati, 648 00:41:09,651 --> 00:41:13,714 a Dick Morris, zajedno s propagandistom Markom Pennom, preuzeo je kontrolu 649 00:41:13,764 --> 00:41:15,340 nad izradom politike Bijele kuće. 650 00:41:16,977 --> 00:41:20,893 Mark Penn postavio je veliki pozivni centar u poslovnom bloku u Denveru. 651 00:41:21,726 --> 00:41:25,238 Svake noći, stotine operatera zvalo je prevrtljive birače 652 00:41:25,381 --> 00:41:30,402 u predgrađa diljem zemlje, da bi s njima provjerili svaki detalj politike 653 00:41:30,452 --> 00:41:31,907 koju je predlagao Clinton. 654 00:41:33,429 --> 00:41:36,911 James Bennet - dopisnik New York Timesa Politiku je stvarala grupa ljudi 655 00:41:36,979 --> 00:41:41,117 na telefonima u Denveru, Colorado, nazivajući birače u mjesta kao što su 656 00:41:41,167 --> 00:41:47,439 Westchester i Pasadena, pitajući ih što žele od vlade, 657 00:41:47,489 --> 00:41:51,298 i ispitujući ih vrlo precizno o određenim političkim smjerovima 658 00:41:51,348 --> 00:41:53,085 koje je razmatrao Bill Clinton. 659 00:41:53,357 --> 00:41:56,035 Je li veća vjerojatnost da ga podržite, ako ponudi 660 00:41:56,085 --> 00:41:58,807 ovu vladinu uslugu ili neku drugu. 661 00:41:58,857 --> 00:42:02,117 Kada bi ti ljudi rekli što misle, Mark Penn bi to prenio 662 00:42:02,167 --> 00:42:04,079 Billu Clintonu i to bi izašlo iz njegovih usta. 663 00:42:04,566 --> 00:42:09,474 Tako su, u suštini, stanovnici predgrađa u 90-tima 664 00:42:09,524 --> 00:42:15,772 stvarali američku unutrašnju politiku, kao i dio vanjske politike. 665 00:42:16,234 --> 00:42:19,439 - Stvarno? - Da, Mark Penn je postavljao pitanja 666 00:42:19,511 --> 00:42:23,268 poput trebamo li bombardirati u Bosni i slična 667 00:42:23,681 --> 00:42:28,071 Morris je također insistirao na tome da Clinton simbolički žrtvuje staru politiku 668 00:42:28,190 --> 00:42:30,410 da bi stekao povjerenje prevrtljivih birača. 669 00:42:31,319 --> 00:42:36,257 U kolovozu 1996. Clinton je potpisao zakon koji ukida sustav zajamčene pomoći 670 00:42:36,357 --> 00:42:38,146 siromašnima i nezaposlenima. 671 00:42:38,862 --> 00:42:43,363 Socijalna skrb će se smanjiti nakon dvije godine da bi se natjeralo ljude na posao. 672 00:42:44,284 --> 00:42:46,813 Novi sustav je nazvan "Sa skrbi na posao" 673 00:42:46,862 --> 00:42:50,786 i rekao je da će to biti poticaj, a ne milostinja. 674 00:42:53,119 --> 00:42:55,974 Bio je to učinkovit kraj sustava zajamčene socijalne skrbi 675 00:42:56,024 --> 00:42:59,126 koji je stvorio predsjednik Roosevelt prije 60 godina. 676 00:43:00,886 --> 00:43:03,688 Za mnoge u Clintonovom kabinetu to je bio i kraj 677 00:43:03,738 --> 00:43:07,798 progresivnog političkog ideala koji je Roosevelt predstavljao. 678 00:43:08,607 --> 00:43:10,994 Uvjerenje da se vodeći položaj koristi za 679 00:43:11,071 --> 00:43:14,929 uvjeravanje birača da razmišljaju i ponašaju se kao društvena bića, 680 00:43:15,689 --> 00:43:17,674 a ne kao pojedinci zaokupljeni sobom. 681 00:43:19,441 --> 00:43:21,917 Robert Reich - član Clintonovog kabineta Dick Morris i anketari su pobijedili. 682 00:43:22,133 --> 00:43:27,775 I pod time mislim da su ljudi koju su u konačnici došli do predsjednika, 683 00:43:28,024 --> 00:43:33,731 oblikovali njegov um, bili ti koji su gledali na birače 684 00:43:33,743 --> 00:43:38,708 samo kao kolekciju pojedinačnih želja koje treba namiriti i podilaziti im. 685 00:43:39,443 --> 00:43:44,308 To sugerira da demokracije nije ništa više i da ne treba biti ništa više 686 00:43:44,726 --> 00:43:51,045 od podilaženja tim nezamislivim vrlo primitivnim željama. 687 00:43:51,298 --> 00:43:55,208 Primitivnim u smislu da čak nisu nužno svjesne, 688 00:43:55,314 --> 00:43:59,792 samo ono što ljudi žele da bi se zadovoljili. 689 00:44:02,802 --> 00:44:05,780 A isti trijumf politike ega 690 00:44:05,830 --> 00:44:08,571 dogoditi će se i u Vel. Britaniji. 691 00:44:10,213 --> 00:44:13,774 1994. Tony Blair je postao vođa laburističke stranke, 692 00:44:14,285 --> 00:44:18,174 a reformatorska grupa okupljena oko Petera Mandelsona postala je svemoćna. 693 00:44:20,429 --> 00:44:23,402 Gotovo svake noći Philip Gould je ispitivao testne grupe 694 00:44:23,452 --> 00:44:25,628 s prevrtljivim biračima u predgrađima, 695 00:44:25,936 --> 00:44:27,855 ali ovog puta su ga slušali. 696 00:44:28,106 --> 00:44:31,045 Želje i strahovi novih ambicioznih klasa 697 00:44:31,282 --> 00:44:34,509 oblikovali su politiku laburističke stranke. 698 00:44:35,589 --> 00:44:38,155 Philip Gould - strateški savjetnik laburista U tom razdoblju razgovarao sam s ljudima 699 00:44:38,167 --> 00:44:41,879 koji su prije glasali za konzervativce i razmatrali da glasaju za laburiste 700 00:44:41,929 --> 00:44:44,617 i željeli su da se shvati da su financijski pritisnuti 701 00:44:44,667 --> 00:44:48,918 i da postoje granice do kojih oporezivanje može biti poboljšano 702 00:44:48,968 --> 00:44:51,688 da im je pitanje kriminala bitno, 703 00:44:51,924 --> 00:44:56,481 i da se to treba poštivati, željeli su da socijalna skrb ide ljudima 704 00:44:56,531 --> 00:45:00,225 koji to zaslužuju, a ne onima koji to ne zaslužuju. 705 00:45:00,608 --> 00:45:03,627 Na to se u laburističkoj stranci gledalo kao sebično. 706 00:45:03,778 --> 00:45:06,088 Nikad to nisam vidio kao sebično, vjerovao sam 707 00:45:06,317 --> 00:45:08,878 da to što tata ili mama rade najbolje 708 00:45:08,928 --> 00:45:11,807 za svoju obitelj nije sebično, oni samo rade najbolje za svoju obitelj, 709 00:45:11,857 --> 00:45:13,000 ... to ljudi rade. 710 00:45:13,124 --> 00:45:15,258 Obrušio sam se na one koji su zagorčavali život 711 00:45:15,308 --> 00:45:17,443 u svojim četvrtima kroz buku i uznemiravanje. 712 00:45:17,796 --> 00:45:20,653 Zakon i red je pitanje laburističke stranke danas! 713 00:45:23,102 --> 00:45:26,664 Derek Draper - asistent Petera Mandelsona Filozofija kampanje bila je - koncentrirajmo 714 00:45:26,714 --> 00:45:32,236 se na prevrtljive birače, ispitajmo ih da saznamo što žele i što im se sviđa, 715 00:45:32,286 --> 00:45:35,229 i nemilosrdno gurnimo te stvari na izborima. 716 00:45:36,952 --> 00:45:40,756 Nešto ti se događa! 717 00:45:41,545 --> 00:45:44,448 Nakon obećanja da će ti napuniti džepove novcem, 718 00:45:45,458 --> 00:45:49,471 konzervativci ga tiho oduzimaju ... 719 00:45:50,082 --> 00:45:51,807 Philip Gould je bio ključan, 720 00:45:51,857 --> 00:45:55,805 jer je dao "sirov materijal", tako da kažem 721 00:45:56,224 --> 00:46:00,791 za te političare da se bave takvom vrstom politike, 722 00:46:00,841 --> 00:46:04,072 kako bi nešto donio, oni bi to slijedili, 723 00:46:04,122 --> 00:46:06,563 gotovo bez iznimke. 724 00:46:06,796 --> 00:46:11,048 Blair bi sam pregledao te bilješke na dvanaest stranica 725 00:46:11,143 --> 00:46:13,264 i rekao: dobro, to je ono što moramo učiniti. 726 00:46:13,524 --> 00:46:16,282 Želimo da ljudi zarađuju više ... 727 00:46:16,735 --> 00:46:18,527 konzumiraju dobre stvari života ... 728 00:46:18,595 --> 00:46:20,218 plaćaju manje poreze ... 729 00:46:21,762 --> 00:46:25,907 Gordon Brown kaže da laburistička vlada neće mijenjati glavne porezne stope ... 730 00:46:25,964 --> 00:46:29,309 Laburistička vlada neće povećati poreze 731 00:46:30,690 --> 00:46:33,767 Želim da bude jasno da neću povećati osnovne stope poreza ... 732 00:46:34,278 --> 00:46:36,797 - Zapravo, laburistička stranka podržava srednji sloj 733 00:46:37,215 --> 00:46:41,223 Oni koji žele biti bolji, napredovati u životu i biti ambiciozni 734 00:46:41,286 --> 00:46:43,496 za sebe i obitelji, bolje će uspjeti s laburistima ... 735 00:46:43,545 --> 00:46:47,375 Skupine od osam ljudi koji piju vino i jedu grickalice, 736 00:46:47,425 --> 00:46:50,674 i što oni misle, 737 00:46:51,164 --> 00:46:54,229 učinkovito je odredilo sve poteze laburističke stranke. 738 00:46:55,673 --> 00:46:58,750 Iako bi ti koji vode kampanju željeli prikazati novi pristup 739 00:46:58,800 --> 00:47:02,800 kao svoj izum, zapravo je iskopiran od Amerikanaca. 740 00:47:03,491 --> 00:47:06,452 čak i do izraza koje su američki marketinški stručnjaci testirali 741 00:47:06,502 --> 00:47:08,028 na svojim prevrtljivim biračima. 742 00:47:08,618 --> 00:47:11,091 Doug Schoen - Clintonov istraživač tržišta Peter Mandelson i njihov tim bili su u SAD, 743 00:47:11,141 --> 00:47:12,486 promatrali što smo mi radili 744 00:47:12,545 --> 00:47:17,862 i gotovo doslovno kopirali naš pristup u njihovoj kampanji 1997. 745 00:47:18,455 --> 00:47:24,967 Sustav socijalne skrbi treba se temeljiti na poticajima, ne na milostinji ... 746 00:47:25,873 --> 00:47:28,188 Mandelson nije budala, ako ništa drugo 747 00:47:28,438 --> 00:47:30,540 vidio je nešto što funkcionira i rekao zašto to ne učiniti. 748 00:47:31,310 --> 00:47:34,940 Mogu se sjetiti kako sam čitao njihov proglas i rekao si: 749 00:47:35,145 --> 00:47:37,239 preuzeli su cijelu stvar. 750 00:47:38,771 --> 00:47:41,136 U jednu ruku ste ponosni, a u drugu govorite: 751 00:47:41,174 --> 00:47:42,359 Kurvini sinovi! 752 00:47:43,508 --> 00:47:46,186 Kao i u Americi, laburisti su bili prisiljeni odbaciti politiku 753 00:47:46,236 --> 00:47:48,833 koja neće direktno koristiti prevrtljivim biračima, 754 00:47:49,406 --> 00:47:52,354 čak i ako je to značilo žrtvovanje temeljnih principa. 755 00:47:52,935 --> 00:47:55,142 Predanost javnoj kontroli industrije, 756 00:47:55,238 --> 00:47:59,692 koja je sadržana u četvrtoj točki Ustava stranke, odbačena je. 757 00:48:01,074 --> 00:48:04,975 Cilj četvrte točke bio je korištenje zajedničke moći ljudi 758 00:48:05,021 --> 00:48:07,680 za kontrolu nesputane pohlepe biznisa. 759 00:48:08,095 --> 00:48:11,117 Ali sad, Tony Blair se suočio s ključnim biračima, 760 00:48:11,455 --> 00:48:15,071 koji sebe više nisu vidjeli iskorištenima od strane slobodnog tržišta. 761 00:48:15,644 --> 00:48:18,436 Vidjeli su sebe kao osobite potrošače 762 00:48:18,486 --> 00:48:22,451 koje ispunjava i daje im identitet ono što im korporacije isporučuju. 763 00:48:23,179 --> 00:48:26,250 Nova točka četiri obećava da neće kontrolirati slobodno tržište, 764 00:48:26,300 --> 00:48:28,000 već da će ga pustiti da cvijeta. 765 00:48:28,073 --> 00:48:33,485 Biznis je moćniji od vlade, brži je, kreativniji ... 766 00:48:33,535 --> 00:48:36,973 Biznis je životna snaga zemlje ... 767 00:48:37,023 --> 00:48:40,548 Iz toga dolaze sve pogodnosti koje društvo treba 768 00:48:40,600 --> 00:48:42,677 zapošljavanje, investicije ... 769 00:48:42,727 --> 00:48:45,648 Iskreno mislim da postoji samo jedna stranka: "omogućiti dobar biznis" 770 00:48:45,698 --> 00:48:47,154 i to su novi laburisti. 771 00:48:48,509 --> 00:48:50,159 Derek Draper - asistent Petera Mandelsona Novi laburisti su pogodovali ljudima 772 00:48:50,209 --> 00:48:53,375 koji provode vlast u društvu, 773 00:48:53,782 --> 00:48:57,345 ne kroz politički sustav, 774 00:48:57,395 --> 00:48:59,605 niti kroz demokratski politički sustav, 775 00:48:59,655 --> 00:49:05,047 to je veliki biznis, i odgovara interesu, interes odgovara "status quo" 776 00:49:05,116 --> 00:49:09,457 te tri stvari su, čini mi se, ono čemu bi 777 00:49:09,473 --> 00:49:13,299 laburistička stranka također trebala biti i suprostavljena. 778 00:49:13,349 --> 00:49:18,369 To znači da velike korporacije mogu nastaviti primjenjivati svoju moć 779 00:49:18,663 --> 00:49:21,209 iza scene, dobivajući što žele, 780 00:49:21,259 --> 00:49:22,982 jer nema dodatnog pritiska, 781 00:49:23,036 --> 00:49:25,299 jer dodatni pritisak neće doći od 782 00:49:25,349 --> 00:49:27,500 osam ljudi koji pijuckaju vino u Ketteringu. 783 00:49:40,309 --> 00:49:43,563 Ali oni koji su osmislili pobjedu laburista 1997. 784 00:49:43,683 --> 00:49:47,688 vidjeli su to kao trijumfalno opravdanje novog oblika demokracije. 785 00:49:48,509 --> 00:49:52,417 Razumijevajući i ispunjavajući ljudske unutarnje želje kroz testne grupe, 786 00:49:52,715 --> 00:49:57,113 davali su moć pojedincima, ne tretirajući ih kao bezlične grupe 787 00:49:57,371 --> 00:50:00,437 kojima su političari rekli što je dobro za njih. 788 00:50:03,200 --> 00:50:05,022 Philip Gould - strateg laburista Ne vjerujem, ne gledam 789 00:50:05,073 --> 00:50:07,379 na testne grupe kao na neki marketinški alat. 790 00:50:07,651 --> 00:50:12,671 Vidim ih kao način slušanja onog što ljudi imaju za reći. 791 00:50:12,905 --> 00:50:17,224 I vidim ih kao put ka novom obliku politike. 792 00:50:18,977 --> 00:50:23,478 Što ljudi daju, mogu i oduzeti ... 793 00:50:23,581 --> 00:50:26,930 Mi smo sluge, oni su gospodari sada. 794 00:50:28,695 --> 00:50:31,982 Mislim da je 1997. u osnovi važna, 795 00:50:32,309 --> 00:50:37,600 mislim da je to kraj, kraj elitističke politike 796 00:50:37,650 --> 00:50:40,335 koja je dominirala Vel. Britanijom tako puno 797 00:50:40,385 --> 00:50:43,070 u zadnjih sto godina. 798 00:50:49,837 --> 00:50:54,817 1939. Edward Bernays, nećak Sigmunda Freuda, stvorio je viziju 799 00:50:54,873 --> 00:50:57,987 budućeg svijeta u kojem je potrošač kralj. 800 00:51:00,947 --> 00:51:02,927 To je bio Svjetski sajam u New Yorku, 801 00:51:03,190 --> 00:51:05,673 a Bernays ga je nazvao Democracity. 802 00:51:06,613 --> 00:51:09,299 To je bio jedan od najranijih i najdramatičniji prikaz 803 00:51:09,349 --> 00:51:11,277 potrošačke demokracije. 804 00:51:12,046 --> 00:51:14,903 Društva u kojem potrebe i želje pojedinaca 805 00:51:14,953 --> 00:51:18,341 čitaju i ispunjavaju tvrtke na slobodnom tržištu. 806 00:51:20,336 --> 00:51:23,135 Stewart Ewen - povjesničar za PR Svjetski sajam stvorio je spektakl 807 00:51:23,227 --> 00:51:25,995 na kojem su se sreli svi ti interesi 808 00:51:26,045 --> 00:51:31,677 i to od strane Westinghouse, General Motorsa i American Cash Register Co. 809 00:51:31,727 --> 00:51:36,427 i svaka tvrtka je predstavljala sebe kao središte 810 00:51:36,477 --> 00:51:40,768 društva u kojem će sve ljudske želje, potrebe i tjeskobe 811 00:51:40,818 --> 00:51:44,927 dobiti odgovor i biti zadovoljene isključivo kroz 812 00:51:44,977 --> 00:51:47,518 sustav slobodnog poduzetništva. 813 00:51:47,759 --> 00:51:51,186 Postojala je ta vrsta shvaćanja da je slobodno tržište nešto 814 00:51:51,236 --> 00:51:55,132 što nije vođeno ideologijama i političkom moći, 815 00:51:55,182 --> 00:51:58,795 nego nešto što je jednostavno vođeno ljudskom voljom. 816 00:52:00,123 --> 00:52:04,700 To je bio model demokracije koji su i novi laburisti i američki demokrati 817 00:52:04,750 --> 00:52:07,715 uveli kako bi vratili moć. 818 00:52:08,945 --> 00:52:12,818 Koristili su tehnike koje su razvile tvrtke da bi pročitali želje potrošača 819 00:52:13,626 --> 00:52:18,318 i prihvatili su Bernaysovu tvrdnju da je to bolji oblik demokracije. 820 00:52:21,706 --> 00:52:25,905 Zapravo, Svjetski sajam bio je razrađen dio propagande, 821 00:52:25,955 --> 00:52:30,681 koji je dizajnirao Bernays za svoje klijente, ogromne američke korporacije. 822 00:52:32,747 --> 00:52:37,045 Osobno, Bernays nije vjerovao da prava demokracija može ikad funkcionirati. 823 00:52:38,181 --> 00:52:42,790 Na njega su duboko utjecale teorije njegovog ujaka o ljudskoj prirodi. 824 00:52:44,021 --> 00:52:47,470 Freud je vjerovao da pojedince ne vodi racionalno razmišljanje, 825 00:52:47,523 --> 00:52:50,409 nego primitivne nesvjesne želje i osjećaji. 826 00:52:51,799 --> 00:52:54,655 A Bernays je vjerovao da to znači da je preopasno 827 00:52:54,705 --> 00:52:57,848 dozvoliti masama da imaju kontrolu nad svojim životima. 828 00:52:59,009 --> 00:53:03,112 Konzumerizam je bio način da se ljudima da iluzija kontrole, 829 00:53:03,595 --> 00:53:07,816 dok odgovorna elita nastavlja uređivati društvo. 830 00:53:12,871 --> 00:53:14,586 Stewart Ewen - povjesničar za PR Nije da su ljudi na vlasti, 831 00:53:14,636 --> 00:53:17,248 nego su ljudske želje na vlasti. 832 00:53:18,673 --> 00:53:21,205 Ljudi nisu na vlasti, ljudi vježbaju 833 00:53:21,255 --> 00:53:23,945 moć neodlučivanja u tom okruženju. 834 00:53:24,600 --> 00:53:31,172 Tako da je demokracija reducirana s nečeg što podrazumijeva aktivno građanstvo 835 00:53:32,225 --> 00:53:36,883 na nešto što sad sve više počiva na ideji javnosti 836 00:53:36,933 --> 00:53:38,413 kao pasivnog potrošača. 837 00:53:39,226 --> 00:53:42,698 Javnost su ljudi koji su u osnovi ono što im dajete, 838 00:53:42,773 --> 00:53:43,928 pseće poslastice. 839 00:53:45,618 --> 00:53:49,511 Problem novih laburista bio je taj što su vjerovali propagandi. 840 00:53:49,977 --> 00:53:53,745 Uzeli su zdravo za gotovo ideju koju promovira biznis 841 00:53:53,800 --> 00:53:57,839 da sustavi korišteni za čitanje potrošačkog uma mogu stvoriti osnovu 842 00:53:57,889 --> 00:53:59,822 za novu vrstu demokracije. 843 00:54:01,236 --> 00:54:04,423 Nakon preuzimanja vlasti, novi laburisti su pokušali vladati kroz novi sustav 844 00:54:04,473 --> 00:54:07,497 koji je Philip Gould nazvao "kontinuirana demokracija". 845 00:54:08,576 --> 00:54:11,061 Ali ono što je funkcioniralo za biznis u dizajniranju proizvoda, 846 00:54:11,537 --> 00:54:14,194 vodilo je laburističku vladu u zbunjujući labirint 847 00:54:14,244 --> 00:54:16,459 kontradiktornih hireva i želja. 848 00:54:18,270 --> 00:54:20,617 Dobar dio prvog mandata laburista, testne grupe 849 00:54:20,667 --> 00:54:23,123 su govorile da željeznice nisu visoki prioritet 850 00:54:23,345 --> 00:54:26,528 i laburistička politika je to vjerno odražavala. 851 00:54:26,782 --> 00:54:29,753 Ali sada su te iste grupe okrivljivale vladu 852 00:54:29,891 --> 00:54:32,911 što nije ranije investirala više novaca u željeznice. 853 00:54:35,082 --> 00:54:37,417 Derek Draper - asistent Petera Mandelsona Poanta testnih grupa je u tome 854 00:54:37,467 --> 00:54:40,186 da je nema, jer su ljudi kontradiktorni i iracionalni 855 00:54:40,236 --> 00:54:45,949 i tako imate problem u odlučivanju što napraviti. 856 00:54:46,164 --> 00:54:49,049 Ako je sve što radite slušanje mase osobnih mišljenja, 857 00:54:49,109 --> 00:54:51,786 koja se vječito mijenjaju i nemaju zapravo nikakvu povezanost 858 00:54:51,836 --> 00:54:54,122 i što je presudno, nisu stavljene u kontekst. 859 00:54:54,192 --> 00:54:57,841 Zato ljudi mogu reći da žele manje poreze 860 00:54:57,891 --> 00:54:59,602 i bolje javne usluge. 861 00:54:59,753 --> 00:55:01,461 Pa, naravno da žele. 862 00:55:01,622 --> 00:55:06,550 Ako pitate da li žele plaćati veće poreze da bi dobili bolju javne usluge, 863 00:55:06,600 --> 00:55:07,926 ljudi više nisu tako sigurni. 864 00:55:07,984 --> 00:55:10,442 Tada ne vjeruju da će, ako će plaćati veće poreze, 865 00:55:10,492 --> 00:55:12,849 to biti potrošeno na bolje javne usluge. 866 00:55:13,000 --> 00:55:16,061 Tako da ćete završiti u toj kaljuži i istina je da političari moraju reći 867 00:55:16,111 --> 00:55:19,734 Gledajte, ovo ja vjerujem, vjerujem da trebate plaćati malo veće poreze 868 00:55:19,954 --> 00:55:23,547 kako bi javne usluge bile bolje i dajem riječ da sam dovoljno kompetentan 869 00:55:23,547 --> 00:55:25,291 da taj novac iskoristim pametno. 870 00:55:25,345 --> 00:55:27,309 Želite li glasati za mene, da ili ne? 871 00:55:28,145 --> 00:55:29,800 I Blair u tome nije uspio. 872 00:55:29,850 --> 00:55:32,594 Tony Blair se okrenuo i pokušava im vratiti ono što 873 00:55:32,644 --> 00:55:35,985 oni već vjeruju, a dati im ono što vjeruju je neka vrsta 874 00:55:35,985 --> 00:55:39,345 osobne nekoherentne kontradiktorne gluposti, 875 00:55:39,836 --> 00:55:41,461 a to je sve što on može ponuditi. 876 00:55:41,511 --> 00:55:43,800 I onda se pita zašto ga ljudi ne razumiju. 877 00:55:44,637 --> 00:55:46,261 Nije da ga ne razumiju, oni traže nekog 878 00:55:46,311 --> 00:55:49,696 tko će napraviti nešto što oni ne mogu, a to je zapravo da izađe 879 00:55:49,745 --> 00:55:52,149 s jasnim političkim mišljenjem u koje mogu vjerovati. 880 00:55:53,055 --> 00:55:55,297 Novi laburisti su suočeni s dilemom. 881 00:55:55,841 --> 00:55:58,647 Sistem potrošačke demokracije koji su prigrlili 882 00:55:58,711 --> 00:56:03,133 zarobio ih je u seriju kratkotrajnih i često kontradiktornih političkih smjerova. 883 00:56:04,304 --> 00:56:07,378 Sada postoje rastući zahtjevi da ispune veću viziju. 884 00:56:07,915 --> 00:56:10,748 Da iskoriste moć vlade da bi riješili probleme 885 00:56:10,818 --> 00:56:14,667 rastuće nejednakosti i propadajućeg društvenog tkiva zemlje. 886 00:56:16,089 --> 00:56:19,439 No, da bi to učinili, morat će privući biračko tijelo 887 00:56:19,489 --> 00:56:22,333 da razmišlja izvan vlastitih interesa. 888 00:56:22,527 --> 00:56:26,542 A to bi značilo pobijanje sada dominantnog freudovskog prikaza ljudskih bića 889 00:56:26,677 --> 00:56:29,792 kao sebičnih pojedinaca vođenih instinktom, 890 00:56:29,916 --> 00:56:33,639 što je koncept ljudskih bića koji su potakle i ohrabrivale 891 00:56:33,689 --> 00:56:37,489 tvrtke, jer stvara idealne potrošače. 892 00:56:40,214 --> 00:56:44,556 Iako smatramo da smo slobodni, zapravo smo, poput političara, 893 00:56:44,778 --> 00:56:47,482 postali robovi naših vlastitih želja. 894 00:56:49,932 --> 00:56:52,644 Zaboravili smo da možemo biti više od toga, 895 00:56:53,357 --> 00:56:55,528 da postoje druge strane ljudske prirode. 896 00:56:57,722 --> 00:57:00,386 Robert Reich - član Clintonovog kabineta U osnovi, imamo dva različita viđenja 897 00:57:00,436 --> 00:57:02,784 ljudske prirode i demokracije. 898 00:57:03,545 --> 00:57:08,020 Jedno viđenje je da su ljudi iracionalni, 899 00:57:08,622 --> 00:57:12,164 da su hrpe nesvjesnih emocija, 900 00:57:12,214 --> 00:57:14,752 i to dolazi direktno od Freuda. 901 00:57:15,182 --> 00:57:19,409 A tvrtke su vrlo sposobne odgovoriti na to, za to su izbrusili 902 00:57:19,479 --> 00:57:22,772 svoje vještine i to je smisao marketinga, 903 00:57:22,822 --> 00:57:25,817 koji simboli, muzika, slike, riječi 904 00:57:25,867 --> 00:57:29,768 će se svidjeti tim nesvjesnim osjećajima. 905 00:57:30,880 --> 00:57:33,822 Politika mora biti više od toga. 906 00:57:34,224 --> 00:57:42,039 Politika i vodstvo je uključivanje javnosti u racionalnu raspravu 907 00:57:42,089 --> 00:57:44,499 i razmatranje o tome što je najbolje. 908 00:57:45,799 --> 00:57:47,818 I odnošenju prema ljudima s poštovanjem 909 00:57:48,455 --> 00:57:50,794 u smislu njihovih racionalniih sposobnosti 910 00:57:50,844 --> 00:57:52,800 da raspravljaju što je najbolje. 911 00:57:53,178 --> 00:57:55,029 Ako to nije tako, 912 00:57:55,331 --> 00:57:57,909 ako je freudovski, ako je u osnovi 913 00:57:57,959 --> 00:58:02,506 stvar privlačnosti istim osnovnim nesvjesnim osjećajima na koje biznis 914 00:58:02,556 --> 00:58:04,839 apelira, zašto se to onda ne prepusti biznisu? 915 00:58:04,889 --> 00:58:07,683 Biznis to može bolje, biznis zna kako. 916 00:58:07,733 --> 00:58:11,794 Biznis je, uostalom, u biznisu odgovaranja na te osjećaje. 917 00:58:13,205 --> 00:58:16,200 KRAJ SERIJE 918 00:58:16,806 --> 00:58:20,333 Prijevod: M. M. 919 00:58:20,383 --> 00:58:23,956 Obrada: oslobadjanje.com 07/2011.