1
00:00:07,143 --> 00:00:09,417
Ovo je priča o usponu ideje
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,378
koja će dominirati našim društvom.
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,768
To je vjerovanje da je zadovoljavanje
individualnih
4
00:00:14,822 --> 00:00:18,429
osjećaja i želja naš najveći prioritet.
5
00:00:18,905 --> 00:00:23,140
Danas ćemo vam reći kako
dobiti što god želite.
6
00:00:23,267 --> 00:00:25,736
Željela sam drugačiji život,
kakav mi nije bio dostupan
7
00:00:25,786 --> 00:00:27,921
zbog toga kakva sam rođena.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,617
Ovdje sam! Pogledaj me! Primijeti me!
9
00:00:30,667 --> 00:00:33,669
Prošle epizode pokazale
su kako su uspon ega
10
00:00:33,762 --> 00:00:36,293
njegovale i promovirale korporacije.
11
00:00:36,952 --> 00:00:40,969
Iskoristili su ideje Sigmunda
Freuda da razviju tehnike
12
00:00:41,048 --> 00:00:43,643
za čitanje unutrašnjih želja pojedinaca
13
00:00:43,738 --> 00:00:46,208
i zatim ih ispune s proizvodima.
14
00:00:48,808 --> 00:00:52,844
Ova završna epizoda je o tome kako
je ta ideja preuzela politiku.
15
00:00:53,810 --> 00:00:56,796
Ovo je priča o tome kako
su političari ljevice
16
00:00:57,237 --> 00:00:58,889
kako u Americi tako i u Velikoj Britaniji,
17
00:00:59,289 --> 00:01:01,974
okrenuli tim tehnikama
kako bi vratili vlast.
18
00:01:03,576 --> 00:01:05,527
Vjerovali su da stvaraju novi
19
00:01:05,550 --> 00:01:07,338
i bolji oblik demokracije,
20
00:01:07,942 --> 00:01:11,494
onaj koji stvarno odgovara na
unutrašnje osjećaje pojedinaca.
21
00:01:12,980 --> 00:01:14,954
Ali političari nisu shvatili da je
22
00:01:15,558 --> 00:01:18,600
cilj onih koji su prvobitno stvorili te tehnike
23
00:01:19,296 --> 00:01:20,968
nije bio da oslobode ljude,
24
00:01:21,711 --> 00:01:25,956
već da razviju novi način kontroliranja
u doba masovne demokracije.
25
00:01:27,452 --> 00:01:31,000
STOLJEĆE EGA
26
00:01:31,524 --> 00:01:36,162
Dio 4/4
Osam ljudi pijucka vino u Ketteringu
27
00:01:38,578 --> 00:01:42,957
Korijeni ove priče sežu do 1920-tih
u Americi i jednim čovjekom.
28
00:01:44,200 --> 00:01:47,691
Zvao se Edward Bernays, nećak
Sigmunda Freuda.
29
00:01:48,578 --> 00:01:52,667
Bernays je bio jedan od izumitelja PR-a
(tzv. odnosa s javnošću)
30
00:01:52,867 --> 00:01:56,103
i bio je fasciniran teorijom svog
ujaka da je ljudsko ponašanje
31
00:01:56,167 --> 00:01:59,476
vođeno nesvjesnim seksualnim
i agresivnim nagonima.
32
00:02:01,417 --> 00:02:05,048
Puno Bernaysovih klijenta bile su
velike američke korporacije.
33
00:02:05,711 --> 00:02:07,379
On je bio prva osoba koja im je pokazala
34
00:02:07,429 --> 00:02:09,429
kako mogu prodavati
puno više proizvoda,
35
00:02:09,479 --> 00:02:11,727
ako ih povežu uz slike i simbole
36
00:02:12,378 --> 00:02:15,762
s tim nesvjesnim željama koje
je prepoznao Freud.
37
00:02:17,733 --> 00:02:20,318
Stuart Ewen - povjesničar za PR
Ponudio im je strategiju
38
00:02:20,422 --> 00:02:23,855
da ljudi sada mogu gledati na robu
39
00:02:23,905 --> 00:02:26,405
koja se pojavljuje u društvu
40
00:02:26,455 --> 00:02:28,833
i ne samo vidjeti tu robu
41
00:02:28,883 --> 00:02:33,641
kao stvari koje trebaju da bi zadovoljili
određenu materijalnu želju,
42
00:02:33,800 --> 00:02:36,039
već i kao robu koja će ih
43
00:02:36,089 --> 00:02:40,333
maziti i odgovoriti na njihova
duboke emocionalne čežnje.
44
00:02:41,044 --> 00:02:46,071
Znate, kako će me taj sapun
ili ta vreća brašna
45
00:02:46,121 --> 00:02:49,572
učiniti sretnijim, uspješnijim,
seksualno privlačnijim,
46
00:02:49,622 --> 00:02:51,038
manje uplašenom osobom.
47
00:02:51,400 --> 00:02:53,825
Netko kome se dive, umjesto
da ga kritiziraju.
48
00:02:55,622 --> 00:02:58,117
Moćni ljudi u tom svijetu su oni
49
00:02:58,167 --> 00:03:00,511
koji mogu čitati javno mnijenje
50
00:03:00,933 --> 00:03:04,552
i dati javnosti što želi u tim uvjetima.
51
00:03:05,571 --> 00:03:09,817
- I Bernays je bio u središtu toga?
- Bernays je bio tip koji je bio
52
00:03:09,867 --> 00:03:14,583
prije svega postavljač teorija
koje su vodile taj novi sustav.
53
00:03:17,555 --> 00:03:20,667
Do 1980-tih Bernaysove ideje su zastarjele.
54
00:03:21,429 --> 00:03:23,783
Ogromna industrija je izrasla u Americi
55
00:03:23,833 --> 00:03:26,704
posvećena čitanju unutrašnjih
želja potrošača.
56
00:03:27,095 --> 00:03:29,689
U njenom središtu bila je
tehnika "testne" grupe.
57
00:03:31,067 --> 00:03:34,976
Prošle epizode pokazale su kako su testne
grupe osmislili psihoanalitičari
58
00:03:35,272 --> 00:03:37,246
zaposleni u američkom korporacijama.
59
00:03:38,238 --> 00:03:42,476
Cilj je bio dozvoliti potrošačima da izraze
svoje unutrašnje osjećaje i potrebe
60
00:03:42,842 --> 00:03:44,955
upravo kao pacijenti u psihoanalizi.
61
00:03:46,325 --> 00:03:50,296
Podaci su tada korišteni za promociju
i dizajn novih proizvoda
62
00:03:50,319 --> 00:03:52,153
koji će ispuniti te želje.
63
00:03:53,175 --> 00:03:56,309
A Edward Bernays, koji je tada
imao skoro sto godina,
64
00:03:56,905 --> 00:04:00,257
bio je veličan kao otac
tog svijeta marketinga.
65
00:04:02,277 --> 00:04:07,094
Bok doktore! Lijepo te vidjeti!
Dođi ovdje! Evo!
66
00:04:07,762 --> 00:04:11,350
Doktore, recite mi ponovno što
je to doktor. O čemu se tu radi?
67
00:04:11,400 --> 00:04:15,652
- Ti si otac odnosa s javnošću!
- Ovdje se zapravo radi o konceptu
68
00:04:16,467 --> 00:04:20,733
da će mi ljudi više vjerovati
ako me zoveš doktor.
69
00:04:20,783 --> 00:04:22,223
Oh! Shvaćam.
70
00:04:28,028 --> 00:04:29,111
Pa ...To je dobra ideja! ...
71
00:04:29,556 --> 00:04:31,691
A Bernaysove ideje i tehnike
72
00:04:31,766 --> 00:04:34,437
će isto tako osvojiti
V. Britaniju u 1980-tima.
73
00:04:35,644 --> 00:04:37,974
Za razliku od Amerike, vladajuća
elita u Vel. Britaniji
74
00:04:38,024 --> 00:04:41,000
nikada nije vjerovala u ideju
podilaženja masama.
75
00:04:42,889 --> 00:04:46,116
To je utjelovila patricijska
elita koja je vodila BBC.
76
00:04:47,092 --> 00:04:51,738
Još u kasnim 60-tima, popularni
programi nazivaju se "mamac".
77
00:04:52,270 --> 00:04:56,498
Njihov pravi cilj je bio namamiti gledatelje
da gledaju puno ozbiljnije programe.
78
00:04:56,689 --> 00:04:58,857
Elita je znala što je dobro za njih.
79
00:05:01,476 --> 00:05:03,933
I istraživanje tržišta je
potvrđivalo takav pristup.
80
00:05:04,689 --> 00:05:08,222
Pojedince su promatrali i klasificirali
istraživači tržišta
81
00:05:08,548 --> 00:05:14,027
prema njihovoj društvenoj klasi,
od A preko C2, D i E.
82
00:05:16,911 --> 00:05:19,905
- Mogli bi biti C2 ...
- Da, mislim ...
83
00:05:19,955 --> 00:05:22,950
način na koji nose torbe ...
84
00:05:23,000 --> 00:05:26,978
- Da, bez taksija ...
- Nema taksija i sve tako nagurano u torbe
85
00:05:27,027 --> 00:05:30,521
- Mislim da je gospođa vjerojatno
sama radila frizuru, koja je ...
86
00:05:30,571 --> 00:05:34,426
- Da! ... Lijepo su obučeni ...
- Da, jesu! ...
87
00:05:34,476 --> 00:05:40,474
- Vjerojatno kvalificirani radnik ...
- Da! Mislim da je kvalificirani radnik!
88
00:05:42,333 --> 00:05:48,212
- Tada se slažemo ... C2?
- Da! C2! Mislimo da jesu, da!
89
00:05:48,889 --> 00:05:52,456
Kada su tražili mišljenja ljudi
o proizvodima i politici,
90
00:05:52,762 --> 00:05:54,422
birali su ih po društvenoj
klasi i postavljali
91
00:05:54,472 --> 00:05:56,667
i postavljali samo strogo
činjenična pitanja
92
00:05:56,822 --> 00:05:58,098
o tome što oni misle.
93
00:05:58,600 --> 00:06:01,044
Stavljajući vlastite simpatije sa strane
94
00:06:01,094 --> 00:06:02,728
što mislite, tko će pobijediti ovaj put?
95
00:06:02,778 --> 00:06:04,214
Oh, laburisti!
96
00:06:04,264 --> 00:06:05,044
Laburisti?
97
00:06:05,111 --> 00:06:07,270
I recite mi koji preferirate?
98
00:06:10,056 --> 00:06:12,007
Za koju stranku mislite
da ćete glasati?
99
00:06:12,471 --> 00:06:13,911
Ovaj put? Liberale ...
100
00:06:13,978 --> 00:06:15,397
Glasat ćete za liberale ...
101
00:06:19,422 --> 00:06:22,357
- A što mislite, tko će biti drugi?
- Konzervativci.
102
00:06:22,600 --> 00:06:24,089
- Ovaj!
- Hvala.
103
00:06:24,667 --> 00:06:28,521
Ideja da se može pitati ljude
što osjećaju i žele,
104
00:06:28,609 --> 00:06:32,092
a zatim im to dati, bila je
strana vladajućim elitama
105
00:06:32,689 --> 00:06:33,950
i dovodila je u pitanje njihovo vjerovanje
106
00:06:34,000 --> 00:06:36,040
da oni znaju što je najbolje za narod.
107
00:06:37,154 --> 00:06:39,762
Michael Shields, ispitivanje jav.mijenja 1962
Postoje dokazi da u drugim zemljama,
108
00:06:39,812 --> 00:06:43,786
npr. U SAD-u, postoje ankete
koje se koriste prije izbora,
109
00:06:43,836 --> 00:06:45,593
za tumačenje raspoloženja javnosti,
110
00:06:45,643 --> 00:06:50,111
i tada date ljudima što žele
jer to je ono što žele ...
111
00:06:50,667 --> 00:06:54,022
Ipak, to može biti manje ili
više demokratsko, ne znam.
112
00:06:54,133 --> 00:06:56,150
To može biti veoma opasno područje,
113
00:06:56,200 --> 00:06:58,644
kad se ankete koriste na takav način..
114
00:06:59,844 --> 00:07:02,422
Ali tada, u ekonomskoj
krizi sredinom 70-tih,
115
00:07:02,889 --> 00:07:05,545
britanska industrija bila je
prisiljena obratiti pažnju
116
00:07:05,595 --> 00:07:07,267
na unutarnje osjećaje potrošača.
117
00:07:08,689 --> 00:07:12,286
Kako se recesija produbljivala, osobna
potrošnja je dramatično pala
118
00:07:12,600 --> 00:07:16,119
i oglašivači su insistirali na tome
da je jedini način opstanka tvrtki
119
00:07:16,267 --> 00:07:18,253
povećanje učinkovitosti oglašavanja.
120
00:07:19,022 --> 00:07:21,550
Da bi to učinili, morat će prekopati ljudske
121
00:07:21,600 --> 00:07:24,286
temeljne psihološke motive za kupnju.
122
00:07:25,667 --> 00:07:28,405
Reklamna industrija počela
je dovoditi Amerikance
123
00:07:28,512 --> 00:07:31,143
da vode "testne" grupe s
britanskim domaćicama.
124
00:07:34,800 --> 00:07:38,929
Svatko je jedinstvena osoba i iako
je grupa od 10 vas danas ovdje,
125
00:07:39,022 --> 00:07:41,289
ne želimo grupno mišljenje.
126
00:07:41,556 --> 00:07:44,794
Želimo znati vaše ideje, razmišljanja,
127
00:07:44,844 --> 00:07:46,533
bez obzira koliko bi mogla biti luda.
128
00:07:46,969 --> 00:07:49,043
Molim vas oslobodite svoju maštu,
129
00:07:49,200 --> 00:07:52,929
jer tako nastaju lude stvari
poput instant kave.
130
00:07:53,289 --> 00:07:57,238
Sada, može li netko, ... možda
ova dama, biti sudoper?
131
00:07:57,302 --> 00:08:00,404
I, sudoperu, kako se osjećaš s
132
00:08:00,454 --> 00:08:03,556
tim stvarima koje se koriste
da te se očisti?
133
00:08:03,625 --> 00:08:07,262
Pa, moram se osjećati čisto,
moram ostati čist ...
134
00:08:07,400 --> 00:08:10,017
Osjećam da bih trebao
mrziti biti sav mastan,
135
00:08:10,067 --> 00:08:12,286
trebalo bi me se lako očistiti ...
136
00:08:13,222 --> 00:08:16,020
Ok ... sada domaćica, ova dama ...
137
00:08:16,070 --> 00:08:19,000
Što biste koristili za čišćenje
svog sudopera?
138
00:08:19,867 --> 00:08:24,190
Hmm, postaje teže ... naravno, krpa
139
00:08:24,467 --> 00:08:27,774
da se nanesu sredstva i puno vode ...
140
00:08:29,000 --> 00:08:31,002
I kako se osjećaš dok obavljaš taj poslić?
141
00:08:31,511 --> 00:08:32,639
Da li si zadovoljna?
142
00:08:32,689 --> 00:08:35,369
Sasvim zadovoljna, kad sam
to obavila, da ...
143
00:08:35,419 --> 00:08:38,524
to mi je dužnost, osjećam da
je to dobro obavljen posao.
144
00:08:38,956 --> 00:08:41,881
Potrošači su ohrabljivani
da glume proizvode
145
00:08:41,931 --> 00:08:44,595
od sredstava za čišćenje
do sigurnosnih pojaseva.
146
00:08:45,163 --> 00:08:48,694
Cilj nije bio da govore racionalno,
nego da glume i otkriju
147
00:08:48,744 --> 00:08:51,452
svoj unutarnji emocionalan
odnos prema proizvodima.
148
00:08:54,289 --> 00:09:00,003
Što čvrsto i nepogrešivo podcrtava ...
149
00:09:01,756 --> 00:09:05,136
I tada su se pojavili političari koji
su također vjerovali da ljudima
150
00:09:05,186 --> 00:09:07,167
treba dozvoliti da se izraze.
151
00:09:07,822 --> 00:09:09,667
Umjesto da ga kontrolira država,
152
00:09:09,717 --> 00:09:13,048
pojedinac bi trebao postati
žarišna točka društva.
153
00:09:13,689 --> 00:09:19,190
Neki socijalisti vjeruju da bi ljudi trebali
biti brojevi u državnom kompjuteru ...
154
00:09:20,067 --> 00:09:22,810
Mi vjerujemo da trebaju biti pojedinci..
155
00:09:23,289 --> 00:09:28,090
Svi smo različiti. Nitko, hvala
nebesima, nije poput drugih
156
00:09:28,140 --> 00:09:31,333
Koliko god se socijalisti pretvarali
da je drugačije ...
157
00:09:32,000 --> 00:09:35,619
I mi vjerujemo da svatko
ima pravo biti različit,
158
00:09:36,111 --> 00:09:41,214
ali nama je svako ljudsko
biće jednako je važno ...
159
00:09:43,750 --> 00:09:46,188
Ljudsko je pravo da radi kako želi,
160
00:09:46,244 --> 00:09:49,804
da potroši što zaradi, da nešto posjeduje,
161
00:09:49,884 --> 00:09:53,764
da ima državu kao slugu,
a ne kao gospodara.
162
00:09:53,814 --> 00:09:56,550
Oni su bit slobodne ekonomije.
163
00:09:56,600 --> 00:10:01,156
... i o toj slobodi ovise sve
naše ostale slobode.
164
00:10:03,644 --> 00:10:07,322
Vizija gđe. Thatcher bilo je društvo
u kojem će se htjenja i želje
165
00:10:07,372 --> 00:10:11,500
milijuna pojedinaca zadovoljiti
kroz slobodno tržište.
166
00:10:11,550 --> 00:10:15,050
To će, vjerovala je, biti motor
obnove Vel. Britanije.
167
00:10:15,800 --> 00:10:20,190
S njenim usponom na vlast, reklamna i
marketinška industrija je procvjetala.
168
00:10:20,644 --> 00:10:24,043
Njihov zadatak bio je otkriti
što Britanci zaista žele
169
00:10:24,093 --> 00:10:25,452
i onda im to prodati.
170
00:10:26,667 --> 00:10:29,786
U tom novom ozračju, "testne"
grupe su procvjetale.
171
00:10:29,844 --> 00:10:33,310
A oni koji su ih vodili, posudili
su tehnike psihoterapije
172
00:10:33,360 --> 00:10:36,976
da bi kopali još dublje po ljudskim
osjećajima o proizvodima.
173
00:10:40,000 --> 00:10:44,671
Pokušavamo razumjeti što ljudi osjećaju
o markama, kako se odnose prema njima,
174
00:10:44,721 --> 00:10:49,167
da bi vidjeli kakva je osobnost
marki, što se tiče potrošača.
175
00:10:49,217 --> 00:10:53,834
Postoje brojne tehnike koje su vrlo
korisne da bi se došlo do toga,
176
00:10:53,884 --> 00:10:55,405
za njihovo razumijevanje,
177
00:10:55,667 --> 00:10:58,689
Potrošačima se daju bojice da crtkaraju,
178
00:10:58,739 --> 00:11:00,906
izraze svoje osjećaje, da uđu u svoje glave
179
00:11:00,956 --> 00:11:03,324
da iznesu svoje osjećaje i da ih
na neki način prenesu na papir.
180
00:11:03,378 --> 00:11:08,333
Ovo su naši uobičajeni potrošači, iskazuju
svoje osjećaje o ispijanju Guiness-a
181
00:11:08,800 --> 00:11:12,778
Ovdje možete vidjeti bogat, vrlo
ženski aspekt Guiness-a,
182
00:11:13,116 --> 00:11:18,502
kao da opisujete ženu, koja nekako
po vama, ima takav karakter.
183
00:11:19,114 --> 00:11:20,925
- Kakva je to osoba?
- Paullie A ...
184
00:11:20,978 --> 00:11:22,295
Ležala bi u krevetu,
185
00:11:23,070 --> 00:11:27,450
okružena časopisima i čokoladama,
poput starlete iz 50-tih.
186
00:11:28,156 --> 00:11:31,978
Iz tog istraživanja, marketinški stručnjaci
počeli su otkrivati novo osobenjaštvo
187
00:11:32,674 --> 00:11:37,202
Pogotovo među onima koji su prvi puta
glasali za konzervativce 1979.
188
00:11:38,247 --> 00:11:40,894
Oni nisu više željeli biti viđeni
kao dio društvenih klasa,
189
00:11:41,556 --> 00:11:42,822
... nego se izraziti.
190
00:11:43,302 --> 00:11:46,657
A u tome su bili presudni
proizvodi koje su kupovali.
191
00:11:47,889 --> 00:11:50,415
Stephen Wells - Consumer Connection
Otkrili smo taj trend prema
192
00:11:50,489 --> 00:11:55,453
osobenjaštvu, gdje ljudi još
uvijek žele biti dio gomile,
193
00:11:55,465 --> 00:11:58,147
ali izražavati svoje osobenjaštvo
unutar toga.
194
00:11:58,200 --> 00:12:03,020
Da imaju svoju osobnost, da
budu, pretpostavljam, svoji.
195
00:12:03,133 --> 00:12:06,571
Nisam želio biti isti kao svi drugi.
196
00:12:06,628 --> 00:12:11,095
Želio sam biti malo različit,
malo osobniji,
197
00:12:11,356 --> 00:12:15,405
Vrlo je osobito gore, nije izuzetno,
ali mislim da je vrlo osobito ...
198
00:12:15,488 --> 00:12:16,906
- Skupo je.
- Talijansko.
199
00:12:16,956 --> 00:12:20,764
- Talijansko je, skupo, dobre kvalitete.
- Pomalo različito ...
200
00:12:20,814 --> 00:12:24,489
Željeli smo postaviti vlastite standarde,
tako da nitko drugi nema što mi imamo ...
201
00:12:24,933 --> 00:12:28,565
- Nismo željeli biti kao svi drugi.
- Željeli smo biti različiti ...
202
00:12:30,022 --> 00:12:32,905
Tvrtke su gorljivo odgovorile
na to novo osobenjaštvo
203
00:12:33,302 --> 00:12:35,217
i to je uskoro postalo jedan
do glavnih pokretača
204
00:12:35,267 --> 00:12:37,691
rastućeg potrošačkog buma
u Vel. Britaniji.
205
00:12:39,089 --> 00:12:41,119
Koristeći podatke testnih grupa,
206
00:12:41,169 --> 00:12:44,095
proizvođači su stvorili nove proizvode
207
00:12:44,156 --> 00:12:47,667
koji su dozvoljavali ljudima da
izraze svoju osobitost.
208
00:12:50,624 --> 00:12:52,667
Tvrtke su također ponovno
kategorizirale ljude.
209
00:12:53,244 --> 00:12:55,361
Više nisu bili podijeljeni
prema društvenim klasama,
210
00:12:55,895 --> 00:12:57,915
nego prema unutrašnjim
psihološkim potrebama.
211
00:12:58,884 --> 00:13:00,953
J. Banks - predsjednik, Young & Rubicam
Ako je osnovna potreba sigurnost i
212
00:13:01,003 --> 00:13:02,954
pripadanje, zovemo ih Osnovna skupina,
213
00:13:03,116 --> 00:13:06,367
ako je riječ o statusu i poštovanju
drugih, to su Aspiranti,
214
00:13:06,791 --> 00:13:11,382
u slučaju kontrole - Sljedbenici, ili kod samopoštovanja - Reformatori.
215
00:13:11,978 --> 00:13:15,595
I ta nova kultura marketinga počela
je preuzimati institucije
216
00:13:15,678 --> 00:13:18,333
kojima je prije dominirala
patricijska elita,
217
00:13:18,667 --> 00:13:20,429
posebno svijet novinarstva.
218
00:13:21,178 --> 00:13:24,310
Napad je vodila struka odnosa s javnošću.
219
00:13:25,709 --> 00:13:29,429
U prošlosti je PR viđen kao
zloglasan i korumpiran,
220
00:13:29,644 --> 00:13:31,692
ali je sad to postao glamurozan biznis,
221
00:13:31,742 --> 00:13:33,933
koji promovira proizvode i slavne osobe.
222
00:13:36,762 --> 00:13:40,276
A jedna od zvijezda u usponu bio
je još jedan član obitelji Freud,
223
00:13:40,533 --> 00:13:44,535
Matthew Freud, sin liberala
člana parlamenta, Clementa.
224
00:13:45,330 --> 00:13:49,535
Freud i drugi PR-ovci shvatili su
da mogu koristiti slavne osobe
225
00:13:49,585 --> 00:13:54,311
kao poluge za infiltraciju svojih oglasa
u urednički sadržaj novina.
226
00:13:55,378 --> 00:13:58,426
Novinama bi ponudili ekskluzivne
intervjue sa slavnim osobama,
227
00:13:58,821 --> 00:14:01,700
ali samo pod uvjetom da pristanu
spomenuti proizvode
228
00:14:01,747 --> 00:14:06,553
Freudovih korporativnih klijenata, u
uvjetima diktiranim od strane tvrtke.
229
00:14:07,644 --> 00:14:10,572
Matthew Wright - novinar tabloida
Sa Freudovima ste učinkovito dobili
230
00:14:10,622 --> 00:14:13,905
neku vrstu plasmana proizvoda
ili čak proizvod.
231
00:14:14,356 --> 00:14:19,119
Proizvođači su dobili neki stupanj
kontrole nad time kako će
232
00:14:19,169 --> 00:14:20,927
njihov proizvod izgledati u tisku.
233
00:14:20,977 --> 00:14:23,388
Ako ste na primjer željeli pisati
234
00:14:23,444 --> 00:14:26,555
o Capricinoj strasti prema hrskavoj pizzi,
235
00:14:26,731 --> 00:14:31,143
potpisali bi ugovor koji je jamčio da
ćete spomenuti tvrtku Pizza Hut
236
00:14:31,236 --> 00:14:36,762
najmanje dva puta na određenim
mjestima u uvodnom dijelu članka
237
00:14:36,814 --> 00:14:39,084
i pristali bi da objavite logo Pizza Hut-a
238
00:14:39,156 --> 00:14:41,903
u određenoj veličini na određenom mjestu
239
00:14:41,953 --> 00:14:44,541
i naravno da bi pristali objaviti
priložene fotografije
240
00:14:44,600 --> 00:14:47,183
na kojima Caprice jede
svoju hrskavu pizzu.
241
00:14:47,267 --> 00:14:51,159
Nije bilo izbora oko toga kako ćete
objaviti taj članak u novinama,
242
00:14:51,209 --> 00:14:54,967
jer su vam Freudovi rekli točno
kako ćete objaviti taj članak.
243
00:14:55,044 --> 00:14:56,857
- Freudovi?
- Da, Freudovi.
244
00:14:57,674 --> 00:15:01,880
To je rast korporativne kulture i biznisa.
245
00:15:01,930 --> 00:15:06,528
Za tradicionalne novinare, ta infiltracija
oglašavanja u uredničke stranice
246
00:15:06,528 --> 00:15:08,476
bila je korupcija njihove profesije.
247
00:15:08,992 --> 00:15:14,190
Ali za saveznike gđe. Thatcher, poput
Murdocha, vlasnika The Sun i The Times,
248
00:15:14,289 --> 00:15:18,417
to je bio dio demokratske revolucije
protiv arogantne elite
249
00:15:18,417 --> 00:15:21,483
koja je predugo ignorirala osjećaje masa.
250
00:15:22,134 --> 00:15:24,555
Rupert Murdoch - vlasnik, The Times
Oni mrze da netko komunicira s masama.
251
00:15:24,605 --> 00:15:27,648
Oni misle da novine, pisana
riječ nije za mase.
252
00:15:27,698 --> 00:15:30,369
Da to treba prepustiti televiziji
ili možda nikome.
253
00:15:30,419 --> 00:15:32,106
Vrlo sam ponosan na The Sun,
254
00:15:32,156 --> 00:15:34,322
a The Sun večeras nije
prezentiran u vašem filmu,
255
00:15:34,372 --> 00:15:37,159
samo ste uzeli treću stranicu
s kojom su svi fascinirani,
256
00:15:37,209 --> 00:15:40,106
a što s prvom stranom, ili drugom,
ili bilo kojom drugom u novinama?
257
00:15:40,378 --> 00:15:44,857
To je bio tipičan primjer pristranosti
i elitizma u BBC-u, koji je, uostalom,
258
00:15:44,907 --> 00:15:49,186
da bi pridobio gledatelje za taj program,
stavio vrlo seksi epizodu Zvjezdanih staza
259
00:15:49,236 --> 00:15:50,997
koju sam upravo gledao tamo u sobi.
260
00:15:51,047 --> 00:15:54,531
Ne mislim da su to stavili da bi pridobili
gledatelje, sretni smo što ih slijedimo.
261
00:15:54,581 --> 00:15:58,143
Pokušavaju unijeti gledatelje u te
programe, znam kako se to radi.
262
00:16:00,284 --> 00:16:04,740
Do kasnih 80-tih, gđa. Thatcher i njeni
saveznici u oglašavanju i medijima
263
00:16:05,021 --> 00:16:08,760
doveli su želje pojedinca
u središte društva.
264
00:16:10,664 --> 00:16:14,299
Kako je pokazala prošla epizoda,
to je bila ista transformacija
265
00:16:14,349 --> 00:16:16,956
koju je predsjednik Reagan
izazvao u Americi.
266
00:16:18,133 --> 00:16:22,113
Oboje političara potaknula su
tvrtke da preuzmu od vlade
267
00:16:22,244 --> 00:16:24,642
ulogu ispunjavanja potreba ljudi.
268
00:16:25,844 --> 00:16:30,392
U tom procesu, poticali su potrošače
da vide ispunjenje svojih želja
269
00:16:30,726 --> 00:16:32,421
kao najveći prioritet.
270
00:16:34,289 --> 00:16:38,133
Za Thatchericu i Reagana to je bio
novi i bolji oblik demokracije.
271
00:16:41,941 --> 00:16:44,426
Ali, za njihove protivnike
u strankama ljevice,
272
00:16:45,044 --> 00:16:49,512
dozivali su najsebičnije i najpohlepnije
aspekte ljudske prirode.
273
00:16:51,178 --> 00:16:53,508
Robert Reich - član Clintonovog kabineta
I Ronald Reagan i Margaret Thatcher
274
00:16:53,558 --> 00:16:56,026
prigrlili su ekonomsku filozofiju koja kaže
275
00:16:56,076 --> 00:16:58,543
da jedinica presude nije samo pojedinac,
276
00:16:58,600 --> 00:17:02,026
već da je to osobno
zadovoljstvo pojedinca,
277
00:17:02,111 --> 00:17:07,357
njegova vlastita jedinstvena
sreća i dobrobit.
278
00:17:08,969 --> 00:17:15,462
To je bio svojevrstan trijumf što se tiče
pojedinca kao čisto emocionalnog bića
279
00:17:15,935 --> 00:17:18,671
koji ima želje, potrebe i
strasti koje se moraju
280
00:17:18,721 --> 00:17:21,786
i mogu zadovoljiti nesvjesno.
281
00:17:23,222 --> 00:17:29,356
To seže unatrag do početka
20-tog stoljeća, do Freuda,
282
00:17:29,406 --> 00:17:33,183
do Freuda, do pojmova nesvjesnog,
283
00:17:33,378 --> 00:17:38,438
pretpostavki da smo u smislu naših
racionalnih umova mali čepovi
284
00:17:38,488 --> 00:17:43,578
koji poskakuju u tom velikom
moru nada, strahova i želja
285
00:17:43,628 --> 00:17:45,639
kojih smo samo rijetko svjesni
286
00:17:45,689 --> 00:17:48,452
i da je uloga trgovaca,
287
00:17:48,822 --> 00:17:52,808
uloga nekog tko prodaje nešto,
uključujući političare
288
00:17:53,244 --> 00:17:59,072
svidjeti toj velikoj močvari
želja, nesvjesnih želja.
289
00:18:03,234 --> 00:18:05,214
Ljevica je vjerovala suprotno.
290
00:18:06,000 --> 00:18:07,994
Da za stvaranje novog društva,
291
00:18:08,064 --> 00:18:11,810
ne treba postupati prema ljudima kao
emocionalno izoliranim pojedincima,
292
00:18:11,860 --> 00:18:16,214
već ih uvjeriti da shvate da imaju
zajedničke interese s drugima.
293
00:18:16,400 --> 00:18:20,654
Pomoći im da se izdignu iznad
osobnih osjećaja i strahova.
294
00:18:21,442 --> 00:18:24,578
Predsjednik Roosevelt - 1933: Dopustite
mi da potvrdim moje čvrsto vjerovanje
295
00:18:24,628 --> 00:18:30,541
da je jedino čega se
moramo bojati, strah.
296
00:18:31,067 --> 00:18:35,027
Bezimeni, bezrazložan, neopravdan užas
297
00:18:35,093 --> 00:18:40,761
koji paralizira potrebne napore, da
pretvorimo povlačenje u napredak.
298
00:18:41,698 --> 00:18:46,213
Ta ideja je cvjetala u Americi
u vrijeme krize 1930-tih.
299
00:18:46,911 --> 00:18:50,482
Predsjednik Roosevelt, suočen s kaosom
uzrokovanim padom Wall Streeta,
300
00:18:51,021 --> 00:18:53,878
poticao je Amerikance da
se udruže u sindikate,
301
00:18:54,713 --> 00:18:58,143
da postave potrošačke grupe,
i da plaćaju socijalnu skrb
302
00:18:58,196 --> 00:18:59,976
za one zarobljene u siromaštvu.
303
00:19:01,156 --> 00:19:03,857
Njegov cilj je bio stvaranje
kolektivne svijesti
304
00:19:03,907 --> 00:19:08,143
koja bi postala moćno oružje protiv
neobuzdane snage kapitalizma
305
00:19:08,227 --> 00:19:10,000
koji je uzrokovao krizu.
306
00:19:11,133 --> 00:19:15,262
Ta ideja je vodila demokratsku
stranku 50 godina.
307
00:19:15,564 --> 00:19:20,476
Ali sada, Rooseveltovi nasljednici uzaludno
su kritizirali djelovanje vlastitog interesa
308
00:19:20,535 --> 00:19:22,667
potaknutog predsjednikom Reaganom.
309
00:19:25,044 --> 00:19:27,740
Mario Cuomo - konvencija demokrata 1984
Postoji očaj g. Predsjedniče,
310
00:19:28,644 --> 00:19:30,485
na licima koje ne vidite.
311
00:19:30,535 --> 00:19:36,279
Možda, g. Predsjedniče, ako dođete
u prihvatilište Chicagu
312
00:19:36,844 --> 00:19:39,040
i razgovarate s beskućnicima tamo,
313
00:19:40,201 --> 00:19:46,043
Možda, g. Predsjedniče, ako pitate ženu
kojoj je uskraćena pomoć koju treba
314
00:19:46,093 --> 00:19:50,528
da bi nahranila svoju djecu, jer ste rekli
da trebate novac za porezne olakšice
315
00:19:50,578 --> 00:19:54,425
za milijunaše, ili projektile čije si
korištenje ne možemo priuštiti.
316
00:19:55,828 --> 00:19:57,605
Mario Cuomo - guverner New Yorka
Najgore što je napravio Ronald Reagan
317
00:19:57,655 --> 00:20:00,927
je to što je uskraćivanje suosjećanja
učinio uglednim.
318
00:20:01,089 --> 00:20:04,043
Rekao je da, ako si teško radio,
zaradio svoj novac,
319
00:20:04,093 --> 00:20:10,159
ne trebaš osjećati krivnju zbog
odbijanja da to baciš na ljude
320
00:20:10,209 --> 00:20:13,927
koji su odabrali da budu
beskućnici i da ne rade.
321
00:20:14,055 --> 00:20:14,961
To je on rekao.
322
00:20:15,044 --> 00:20:17,222
To je rekao s elegancijom
323
00:20:17,378 --> 00:20:20,299
i nekom vrstom dobročudnog stajališta
324
00:20:20,349 --> 00:20:22,771
koji je prikrio surovost toga.
325
00:20:23,459 --> 00:20:26,345
- Misliš da možemo učiniti nešto?
- Pa, zašto ne?
326
00:20:26,757 --> 00:20:29,217
Ako možemo raditi zajedno sada
da bi brinuli o životima ljudi,
327
00:20:29,267 --> 00:20:32,671
ne vidim kako ne bi mogli raditi zajedno
kasnije da počistimo nered
328
00:20:32,721 --> 00:20:35,756
i pomognemo izgraditi bolji svijet u kojem
se takve stvari ne bi mogle dogoditi.
329
00:20:35,806 --> 00:20:38,819
Osobine koje smo dobili kroz zajedništvo
i zajedničke patnje,
330
00:20:38,907 --> 00:20:41,252
ne smiju se izgubiti nakon ovog rata.
331
00:20:41,302 --> 00:20:44,938
Iz iskustva, poput našeg, može
se izgraditi bolji svijet.
332
00:20:47,144 --> 00:20:51,114
Ta ista ideja - ustrojavanje
kolektivne snage masa,
333
00:20:51,463 --> 00:20:54,000
da bi se pobila ukorijenjena
moć bogatstva i biznisa,
334
00:20:54,063 --> 00:20:57,814
vodila je laburističku stranku na
vlast u Vel. Britaniji nakon rata.
335
00:20:59,288 --> 00:21:04,163
Ali u 80-tima, laburisti, poput demokrata
u Americi, gubili su izbor za izborom,
336
00:21:04,213 --> 00:21:08,043
jer su milijuni, koji su nekad glasali
za njih, usmjerili svoju privrženost
337
00:21:08,093 --> 00:21:09,583
na konzervativce.
338
00:21:12,221 --> 00:21:15,820
Evo, gotovo sve postaje plavo,
preplavljujući zemlju,
339
00:21:15,872 --> 00:21:18,163
u svim dijelovima Vel. Britanije sada ...
340
00:21:18,596 --> 00:21:23,599
Jer oni su stranka prošlosti,
a sutra je naše!
341
00:21:24,598 --> 00:21:27,686
Suočeni s time, sve više njih
u laburističkoj stranci
342
00:21:27,802 --> 00:21:30,717
postalo je uvjereno da, ako
ikad žele vratiti vlast,
343
00:21:30,767 --> 00:21:33,956
laburisti se moraju pomiriti
s novim osobenjaštvom.
344
00:21:35,209 --> 00:21:38,462
Jedan do njih bio je reklamni
stručnjak Phillip Gould,
345
00:21:38,512 --> 00:21:40,619
koji je cijeli život podržavao
laburiste.
346
00:21:42,191 --> 00:21:45,183
Gauld je vjerovao da je vodstvo
laburista postalo korumpirano
347
00:21:45,233 --> 00:21:49,600
jednakom patricijskom arogancijom koja je
vladala svim britanskim institucijama.
348
00:21:50,047 --> 00:21:54,830
Omalovažavali su i nisu odobravali nove
težnje birača iz radničke klase.
349
00:21:55,573 --> 00:21:58,425
Philip Gould - strateg laburista 1985.
Laburisti su prestali slušati te ljude.
350
00:21:58,475 --> 00:22:03,166
Sjećam se najboljeg primjera za to,
nakon izbora 1983.
351
00:22:03,234 --> 00:22:05,725
koji je, prije svega, bio izbor
352
00:22:05,775 --> 00:22:09,110
gdje se glasovi ljudi jednostavno nisu čuli.
353
00:22:09,596 --> 00:22:14,432
Večerao sam s vodećim čovjekom
laburističke stranke
354
00:22:14,450 --> 00:22:18,915
koji je bio vrlo uključen u poraz,
a njegova supruga je rekla
355
00:22:19,177 --> 00:22:23,971
"Bože, ti ljudi iz radničke klase!
Dajemo im obrazovanje ...
356
00:22:24,150 --> 00:22:26,572
... i dajemo im šanse u životu,
a oni čitaju The Sun ...
357
00:22:26,625 --> 00:22:28,175
... i jednostavno ne glasaju za nas."
358
00:22:28,225 --> 00:22:30,850
I postojao je toliki jaz između
359
00:22:31,596 --> 00:22:35,410
tih ljudi koji su samo pokušavali živjeti bolje
360
00:22:35,460 --> 00:22:39,275
i svojevrsnog elitizma
laburističke stranke
361
00:22:39,325 --> 00:22:43,545
tu je bio taj ponor koji je
trebalo ispuniti.
362
00:22:44,596 --> 00:22:47,269
Gould je postao dio male
grupe modernizatora
363
00:22:47,319 --> 00:22:49,049
centriranih oko Petera Mandelsona.
364
00:22:49,420 --> 00:22:52,949
Njihov cilj je bio povezati laburiste
s izgubljenim glasačima.
365
00:22:54,621 --> 00:22:58,418
Da bi to učinio, Gould se okrenuo tehnici
koju je dobro poznavao iz svog rada
366
00:22:58,468 --> 00:23:00,854
u oglašavanju - testnoj grupi.
367
00:23:02,149 --> 00:23:05,767
Gould je proveo testne grupe u prigradskim
područjima cijele zemlje
368
00:23:05,767 --> 00:23:08,948
s malim grupama glasača koji su
se prebacili na gđu. Thatcher.
369
00:23:10,468 --> 00:23:14,000
Ljudi su poticani, ne da pričaju
racionalno o politici,
370
00:23:14,050 --> 00:23:16,563
već da izraze svoje temeljne osjećaje.
371
00:23:17,447 --> 00:23:22,392
Gould je otkrio temeljni pomak
u odnosima ljudi prema politici.
372
00:23:23,596 --> 00:23:27,575
Više se nisu vidjeli kao dio grupe,
nego kao pojedince
373
00:23:27,625 --> 00:23:32,124
koji mogu zahtijevati stvari od političara
u zamjenu za plaćanje poreza.
374
00:23:33,106 --> 00:23:36,540
Baš kako ih je biznis naučio
da to rade kao potrošači.
375
00:23:38,600 --> 00:23:41,897
Philip Gould - strateg laburista 1985.
I otkrio sad da su ljudi postali potrošači.
376
00:23:41,950 --> 00:23:45,825
Znate, ljudi su željeli imati politiku i
život po vlastitim uvjetima.
377
00:23:45,875 --> 00:23:49,725
Mislim, ne samo u politici, nego
i u svim aspektima života.
378
00:23:49,775 --> 00:23:55,225
Ljudi vide sebe kakvi jesu,
autonomni, moćni pojedinci,
379
00:23:55,275 --> 00:23:59,325
koji imaju pravo na poštovanje,
imaju pravo na najbolje
380
00:23:59,375 --> 00:24:03,729
ne samo u supermarketima,
381
00:24:03,779 --> 00:24:06,917
već i najbolje u pogledu
zdravlja i obrazovanja.
382
00:24:07,447 --> 00:24:11,108
Sve to će dovesti do toga da
laburistička stranka shvati
383
00:24:11,702 --> 00:24:14,125
da su se ljudi stvarno, stvarno promijenili
384
00:24:14,175 --> 00:24:17,702
i ako se laburistička stranke ne
promijeni, neće pobijediti.
385
00:24:18,608 --> 00:24:21,800
Philip Gould je odlučio pokušati
uvjeriti laburističku stranku
386
00:24:21,850 --> 00:24:26,663
da moraju učiniti ustupke onome što je
nazvao nova aspiracijska klasa.
387
00:24:27,234 --> 00:24:29,591
Suočio se s neumoljivom opozicijom.
388
00:24:30,729 --> 00:24:35,159
U utrci za izbore 1992., Gould je tvrdio
da je jedini način za pobjedu,
389
00:24:35,250 --> 00:24:38,625
ako laburisti obećaju
da neće podići poreze.
390
00:24:38,647 --> 00:24:41,991
Ali je kancelar iz sjene, John
Smith, ljutito je odbio.
391
00:24:42,100 --> 00:24:44,666
Laburisti će se držati svoje
temeljne politike.
392
00:24:44,750 --> 00:24:47,802
Boriti će se na izborima s
obećanjem povećanja poreza
393
00:24:47,925 --> 00:24:50,022
za stvaranje pravednijeg društva.
394
00:24:52,021 --> 00:24:55,709
A kako je kampanja započela, činilo
se da je Philip Gould u krivu.
395
00:24:56,775 --> 00:24:59,847
Tradicionalne ankete stalno su
pokazivale prednost laburista
396
00:24:59,915 --> 00:25:04,887
unatoč poruci kampanje konzervativaca
da će laburistička vlada podići poreze.
397
00:25:09,204 --> 00:25:13,012
Čak su i najstariji saveznici konzervativaca
u tisku postali uvjereni
398
00:25:13,125 --> 00:25:16,974
da neprestanim spominjanjem
poreza štete sami sebi.
399
00:25:17,302 --> 00:25:23,099
Mora da konzervativci trenutno
nemaju osjećaj da imaju kontrolu
400
00:25:23,149 --> 00:25:27,090
i ako ne mogu bolje od toga,
mislim da će izgubiti ...
401
00:25:27,140 --> 00:25:31,555
Druga stvar je ta što su još uvijek
govorili da će nastaviti
402
00:25:31,605 --> 00:25:37,252
s tom porukom poreza i mislim da je,
djelomično, poteškoća jutros
403
00:25:37,302 --> 00:25:41,438
bila u tome što ste imali puno ljudi koji
idu na iste konferencije za tisak
404
00:25:41,488 --> 00:25:46,671
7 dana, dobivaju gotovo istu
poruku, postaje im dosadno,
405
00:25:46,721 --> 00:25:48,811
postaju nemirni i uzvraćaju udarac.
406
00:25:48,860 --> 00:25:53,717
Mislim da su mediji nanjušili veliku
priču, poraz konzervativaca ...
407
00:25:54,971 --> 00:25:59,575
I laburistička stranka bila je uvjerena da će
pobijediti i konačno se vratiti na vlast.
408
00:26:00,043 --> 00:26:06,302
Sada je vrijeme da upoznamo muškarce i
žene koji će formirati sljedeću vladu.
409
00:26:11,898 --> 00:26:19,125
I sad, vrijeme je za sljedećeg
premijera, Neila Kenneta!
410
00:26:19,787 --> 00:26:23,671
Voditelji kampanje laburista vjerovali
su da će modernom prezentacijom
411
00:26:23,723 --> 00:26:28,384
privući natrag birače, a ipak
zadržati staru politiku.
412
00:26:29,674 --> 00:26:33,420
Ali Philip Gould je bio uvjeren
da će laburisti izgubiti.
413
00:26:33,488 --> 00:26:36,863
Kroz svoje testne grupe znao
je da se upravo ljudi
414
00:26:36,930 --> 00:26:40,013
koji su tradicionalnim anketarima govorili
da će glasati za laburiste
415
00:26:40,100 --> 00:26:43,890
zapravo spremaju glasati za konzervativce
zbog vlastitog interesa,
416
00:26:44,824 --> 00:26:47,042
ali se to srame priznati.
417
00:26:49,491 --> 00:26:51,624
I John Major je to znao,
418
00:26:51,674 --> 00:26:54,979
jer su mu njegove testne
grupe pokazivale isto.
419
00:26:58,477 --> 00:27:01,357
- Zašto ne radite anketu koje stavlja
laburiste na 5 bodova prednosti?
420
00:27:01,425 --> 00:27:04,886
Ne trebam se brinuti o tome. Dobar
osjećaj na ulicama je bitan ...
421
00:27:05,250 --> 00:27:08,780
- Dobar osjećaj je na ulicama?
- Dobar osjećaj je na ulicama, da ...
422
00:27:08,830 --> 00:27:11,583
Iznenađujuće dobar osjećaj na
ulicama je već neko vrijeme ...
423
00:27:12,075 --> 00:27:16,125
Prilično iznenađujuće ... nije
u skladu s javnim mnijenjem
424
00:27:16,175 --> 00:27:19,936
ne tražite da objasnim,
osjećaj je dobar ...
425
00:27:20,442 --> 00:27:23,625
Štogod, trebate sjesti sad, spremni
smo za polazak!
426
00:27:25,343 --> 00:27:29,604
Pobjeda Johna Majora 1992. bila je
katastrofa za laburističku stranku.
427
00:27:31,403 --> 00:27:35,034
Mala grupa reformatora okupljenih oko
Petera Mandelsona i Philipa Goulda
428
00:27:35,100 --> 00:27:38,055
bila je uvjerena da je jedini
način za opstanak stranke
429
00:27:38,175 --> 00:27:40,455
promjena njene osnovne politike.
430
00:27:41,016 --> 00:27:44,940
No, njihove ideje je odbio John
Smith koji je postao vođa.
431
00:27:46,450 --> 00:27:49,269
Philip Gould je napustio Vel. Britaniju
da bi radio na kampanji
432
00:27:49,319 --> 00:27:51,860
za izbor Billa Clintona za
predsjednika Amerike.
433
00:27:52,894 --> 00:27:55,575
Philip Gould - strateg laburista
Za vrijeme i nakon izbora 1992.
434
00:27:55,625 --> 00:27:57,617
ljudi su bili pod velikim pritiskom,
435
00:27:57,667 --> 00:28:00,350
osjećali se demoralizirano i bezvoljno
436
00:28:00,400 --> 00:28:04,550
i otići od toga na Clintonovu kampanju
bilo je izvanredno iskustvo
437
00:28:04,625 --> 00:28:10,550
jer sam ovdje odjednom našao artikulirane
mnoge ideje koje sam imao,
438
00:28:10,600 --> 00:28:15,350
ali ih nisam u potpunosti mogao
ukratko opisati ili artikulirati.
439
00:28:15,498 --> 00:28:18,971
Želite li predsjednika koji
će obnoviti srednju klasu,
440
00:28:19,021 --> 00:28:23,275
vratiti budućnost srednjoj klasi
i obnoviti američki san?
441
00:28:23,340 --> 00:28:27,057
Glasajte za Billa Clintona i tako ćete
sigurno poslati poruku zemlji
442
00:28:27,175 --> 00:28:29,300
da dolazimo, zajedno!
443
00:28:29,569 --> 00:28:33,150
Gould je otkrio da su, poput
laburističke stranke, demokrati
444
00:28:33,200 --> 00:28:35,958
također radili testne grupe
sa prevrtljivim biračima.
445
00:28:36,660 --> 00:28:40,333
Razlika je bila u tome što je Bill Clinton
odlučio prekrojiti svoju politiku
446
00:28:40,383 --> 00:28:42,813
tako da pristaje željama birača.
447
00:28:42,904 --> 00:28:47,126
Prije svega, njihovom žestokom uvjerenju
da trebaju plaćati porez
448
00:28:47,126 --> 00:28:51,094
samo za stvari koje im koriste,
ne za dobrobit drugih.
449
00:28:52,464 --> 00:28:56,099
Nemam pojma koji postotak mog
poreza odlazi na socijalnu skrb,
450
00:28:56,149 --> 00:29:01,546
ali čak i ako je to neznatan
postotak, četvrtina postotka,
451
00:29:01,596 --> 00:29:06,175
to je još uvijek previše za ljude
koji primaju te naknade,
452
00:29:06,225 --> 00:29:08,532
a u osnovi su neproduktivni.
453
00:29:09,191 --> 00:29:12,935
Clintonov tim je shvatio da za pobjedu
moraju obećati smanjenje poreza
454
00:29:13,000 --> 00:29:14,709
za te prigradske birače.
455
00:29:15,596 --> 00:29:18,461
I oni su koristili testne
grupe tijekom kampanje
456
00:29:18,511 --> 00:29:21,550
da provjere svaki nastup,
govor i politički smjer
457
00:29:21,600 --> 00:29:23,575
tražeći njihovo odobrenje.
458
00:29:24,229 --> 00:29:26,675
Ono što je Clinton nazvao
"zaboravljena srednja klasa"
459
00:29:26,725 --> 00:29:30,700
postalo je središnja figura u novoj
vrsti reaktivne politike.
460
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
Robert Reich - član Clintonovog kabineta
Kandidati za predsjednika SAD-a
461
00:29:35,450 --> 00:29:40,035
bili su upakirani i dizajnirani
za duži niz godina.
462
00:29:40,085 --> 00:29:43,771
Novost je bila pokušaj
463
00:29:44,175 --> 00:29:47,917
korištenja vrlo sofisticiranih ili
pseudo-sofisticiranih tehnika
464
00:29:47,967 --> 00:29:51,362
za mjerenje psihologije javnosti
da bi se točno saznalo
465
00:29:51,425 --> 00:29:56,050
koje su želje pojedinaca i tada izaći
466
00:29:56,191 --> 00:29:59,970
s kandidatom, platformom, slikama i
467
00:30:00,020 --> 00:30:03,798
i riječima koje točno odgovaraju
tim dubokim željama.
468
00:30:04,128 --> 00:30:06,888
To je bilo upakiravanje na novoj razini.
469
00:30:06,930 --> 00:30:09,972
To je bilo sakupljanje glasova
na ekstemni način.
470
00:30:10,085 --> 00:30:12,575
Neću dizati poreze za srednju klasu!
471
00:30:12,750 --> 00:30:14,575
... i srednja klasa treba odmor ...
472
00:30:14,625 --> 00:30:17,375
Vlada je putem ...
473
00:30:17,425 --> 00:30:21,508
Uzima više vašeg novca i
za uzvrat daje manje ...
474
00:30:22,395 --> 00:30:27,641
U ime vrijednih Amerikanaca koji čine
našu zaboravljenu srednju klasu
475
00:30:27,725 --> 00:30:32,850
ponosno prihvaćam vašu nominaciju za
predsjednika Sjedinjenih država ...
476
00:30:32,900 --> 00:30:36,830
Budi usredotočen! Pričaj o stvarima
koje su važne ljudima! ... Znaš?
477
00:30:37,488 --> 00:30:40,228
To je gospodarstvo, glupane! ... OK?
478
00:30:41,296 --> 00:30:45,075
Tim Clintonove kampanje, koji su vodili
James Carvell i George Stephanopolus,
479
00:30:45,125 --> 00:30:49,214
nije smatrao da kapituliraju pred
sebičnim željama srednje klase.
480
00:30:50,043 --> 00:30:53,412
Rezanje poreza bila je cijena koju su
morali platiti da bi vratili vlast.
481
00:30:53,695 --> 00:30:58,625
Ali, jednom na vlasti, i dalje će ispunjavati
tradicionalnu demokratsku politiku
482
00:30:58,734 --> 00:31:01,913
i pomagati siromašnima koji su bili
zanemareni pod Reaganom,
483
00:31:01,975 --> 00:31:04,587
prije svega, s reformom zdravstva.
484
00:31:05,700 --> 00:31:09,125
Rezanje poreza platit će smanjenjem
potrošnje na obranu
485
00:31:09,175 --> 00:31:11,482
i povećanjem poreza za jako bogate.
486
00:31:11,850 --> 00:31:15,050
Na taj način, vjerovali
su, stvaraju koaliciju
487
00:31:15,100 --> 00:31:19,118
novih i starih birača, gdje
svi mogu biti zadovoljni.
488
00:31:19,609 --> 00:31:23,254
Vjerojatno prvi puta u generaciji,
sutra ćemo pobijediti ...
489
00:31:23,719 --> 00:31:26,528
I to znači da će više ljudi
imati bolje poslove,
490
00:31:27,550 --> 00:31:30,571
ljudi će se manje žaliti na zdravstvenu
skrb, dobivati bolju njegu,
491
00:31:30,731 --> 00:31:33,471
i više djece će dobiti bolje škole ...
492
00:31:34,121 --> 00:31:36,308
Hmm, ... dakle, ... hvala.
493
00:31:40,785 --> 00:31:43,525
Ali optimizam demokrata
bio je kratkog vijeka.
494
00:31:45,035 --> 00:31:49,172
U studenom1992., Clinton je trijumfalno
izabran za predsjednika.
495
00:31:49,772 --> 00:31:52,275
Ali za nekoliko tjedana, njegova
administracija je otkrila
496
00:31:52,325 --> 00:31:55,693
da je deficit proračuna mnogo
veći nego što su očekivali.
497
00:31:57,156 --> 00:32:00,148
Na sastanku u Bijeloj kući,
u siječnju 1993.
498
00:32:00,499 --> 00:32:03,250
šef Federalnih rezervi rekao
im je da je deficit
499
00:32:03,300 --> 00:32:05,561
gotovo 300 milijardi dolara.
500
00:32:06,211 --> 00:32:08,014
Ni na koji način nisu mogli posuditi više,
501
00:32:08,064 --> 00:32:10,484
a da ne uzrokuju paniku na tržištu i izazovu krizu.
502
00:32:11,809 --> 00:32:15,150
Jedini način plaćanja predloženog
smanjenja poreza bilo je rezanje
503
00:32:15,200 --> 00:32:19,075
državne potrošnje, ne samo na
obrani već i na socijalnoj skrbi.
504
00:32:22,175 --> 00:32:26,813
Clinton je bio suočen s izborom
između stare i nove politike
505
00:32:27,156 --> 00:32:29,021
i izabrao je staru.
506
00:32:29,071 --> 00:32:32,500
Smanjenje poreza je odbačeno i
on je pokušao potaknuti zemlju
507
00:32:32,550 --> 00:32:35,701
sa starim demokratskim idealom
državne potrošnje
508
00:32:35,775 --> 00:32:38,208
za pomoć siromašnima i ugroženima.
509
00:32:39,323 --> 00:32:42,075
Večeras vam želim govoriti o tome
što država može napraviti,
510
00:32:42,125 --> 00:32:44,575
jer vjerujem da vlada mora napraviti više
511
00:32:45,000 --> 00:32:48,319
da zaposli ljude sada, stvoriti
pola milijuna radnih mjesta,
512
00:32:48,575 --> 00:32:50,700
koji će obnoviti naše
autoceste i aerodrome
513
00:32:50,750 --> 00:32:54,014
obnoviti stanove, dovesti novi život
u ruralne zajednice i širiti nadu
514
00:32:54,064 --> 00:32:57,599
i širiti nadu i mogućnosti
među našom mladeži.
515
00:32:57,681 --> 00:32:59,950
Reforma zdravstva - zvuči
mi kao izvrsna ideja!
516
00:33:00,000 --> 00:33:03,375
Znam, ali neki detalji me užasno plaše!
517
00:33:03,425 --> 00:33:05,075
- Poput čega?
- Pa, poput ...
518
00:33:05,125 --> 00:33:07,014
Robert Reich - član Clintonovog kabineta
Na početku Clintonove administracije
519
00:33:07,064 --> 00:33:11,436
mnogi od nas, uključujući, vjerujem,
i predsjednika Clintona
520
00:33:12,319 --> 00:33:14,354
vratili su se starijoj tradiciji,
521
00:33:14,404 --> 00:33:16,759
pokušavali su dići javnost,
522
00:33:16,809 --> 00:33:20,817
govoriti o pravim idealima iznad pojedinca.
523
00:33:21,026 --> 00:33:25,693
I taj reformirani plan je bio ne samo
zdravstvena zaštita za sve, dječja skrb,
524
00:33:25,745 --> 00:33:30,950
i bavljenje s povećanom nejednakošću
u našem društvo i beskućnicima,
525
00:33:31,000 --> 00:33:35,759
puno stvari s kojima puno građana -
posebice onih iz srednjeg sloja
526
00:33:35,809 --> 00:33:37,255
nisu htjeli imati posla.
527
00:33:39,021 --> 00:33:41,482
Ali prigradski birači, kojima je
obećano smanjenje poreza,
528
00:33:41,575 --> 00:33:43,863
nisu bili inspirirani Clintonovom vizijom.
529
00:33:44,175 --> 00:33:47,114
Osjećali su se izdanima i željeli osvetu.
530
00:33:50,469 --> 00:33:54,312
Prilika je došla 1994., na
izborima za kongres.
531
00:33:55,241 --> 00:33:57,333
Republikanci, predvođeni
Newtonom Gingrichem,
532
00:33:57,383 --> 00:34:01,406
obećali su ogromno smanjenje poreza
i ukidanje sustava socijalne skrbi.
533
00:34:02,160 --> 00:34:05,469
Birači, koji su prebjegli Clintonu,
opet su promijenili stranu,
534
00:34:06,221 --> 00:34:09,634
a republikanci su u premoćnom broju
osvojili oba doma kongresa.
535
00:34:10,400 --> 00:34:13,503
Pa, mislim da je to ogroman
glas za manju vladu i
536
00:34:13,553 --> 00:34:17,884
manje poreze u smislu obnove
Thatcher-Reagan tradicije.
537
00:34:18,000 --> 00:34:20,150
I taj interes je prilično odlučan.
538
00:34:20,318 --> 00:34:23,337
To znači da će socijalna država
biti manje gostoljubiva
539
00:34:23,534 --> 00:34:27,026
prema ljudima koji ne žele preuzeti
odgovornost za svoju situaciju
540
00:34:27,150 --> 00:34:28,400
To uopće nije u pitanju.
541
00:34:28,584 --> 00:34:32,240
Mislim da je danas početak
kraja socijalne države ...
542
00:34:33,588 --> 00:34:35,516
Za Clintona, to je bila katastrofa.
543
00:34:36,294 --> 00:34:37,631
Suočen s neprijateljskim kongresom,
544
00:34:37,681 --> 00:34:40,194
nije bilo načina da provede svoje reforme.
545
00:34:40,851 --> 00:34:44,175
Njegova popularnost je
pala i činilo se sigurnim
546
00:34:44,225 --> 00:34:46,243
da neće biti ponovno izabran
za dvije godine.
547
00:34:48,240 --> 00:34:50,650
U očaju i bez znanja njegovog kabineta
548
00:34:50,700 --> 00:34:53,456
Clinton se obratio za pomoć
američkom najnemilosrdnijem
549
00:34:53,456 --> 00:34:56,276
političkom strategu, Dicku Morrisu.
550
00:34:57,331 --> 00:35:00,009
- Što je Clinton želio da učiniš?
- Spasim njegovu guzicu ...
551
00:35:00,802 --> 00:35:03,078
Dick Morris - Clintonov strateški savjetnik
Clinton je bio u ozbiljnoj nevolji,
552
00:35:03,128 --> 00:35:07,791
izgubio je izbore '94, izgubio
je kontrolu nad kongresom,
553
00:35:07,851 --> 00:35:10,148
i unajmio me da mu pomognem
i spasim ga.
554
00:35:10,468 --> 00:35:14,641
U osnovi me tražio da odigram
istu ulogu koju bi imao
555
00:35:14,698 --> 00:35:16,754
pojas za spašavanje kod utapanja.
556
00:35:17,764 --> 00:35:20,750
Morris je rekao Clintonu da će
za ponovnu izbornu pobjedu
557
00:35:20,875 --> 00:35:24,270
morati promijeniti samu prirodu politike.
558
00:35:25,473 --> 00:35:29,676
Presudni prevrtljivi birači predgrađa
razmišljaju i ponašaju se kao potrošači.
559
00:35:30,500 --> 00:35:33,925
Jedini način da ih vrati je
da zaboravi ideologiju
560
00:35:34,134 --> 00:35:37,501
i umjesto toga pretvori politiku
u vrstu potrošačkog biznisa.
561
00:35:39,000 --> 00:35:43,197
Clinton mora pokušati identificirati
njihove osobne želje i hirove
562
00:35:43,375 --> 00:35:45,013
i zatim obećati da će ih ispuniti.
563
00:35:45,849 --> 00:35:48,902
Ako će pratiti ta potrošačka
pravila, oni će pratiti njega.
564
00:35:50,783 --> 00:35:53,475
Dick Morris -strateški savjetnik Clintona
Rekao sam mu da je najvažnije
565
00:35:53,525 --> 00:35:58,817
da dovede u politički sistem ista
pravila potrošačke filozofije
566
00:35:59,225 --> 00:36:02,062
koje ima poslovna zajednica.
567
00:36:02,289 --> 00:36:06,950
Jer mislim da politika treba
reagirati na hirove i želje
568
00:36:07,000 --> 00:36:09,417
tržišta kao i biznis.
569
00:36:09,626 --> 00:36:14,575
I treba biti osjetljiva na
poantu - profit ili birači
570
00:36:14,723 --> 00:36:16,146
kao što je u biznisu.
571
00:36:16,319 --> 00:36:21,677
Mislim da sve to uključuje stvarno
promijenjen pogled na birače
572
00:36:22,014 --> 00:36:25,854
tako da se s njima, umjesto kao s
metama, postupa kao s vlasnicima.
573
00:36:25,904 --> 00:36:29,479
Umjesto da se s njima postupa kao
s nečim što se može manipulirati,
574
00:36:29,529 --> 00:36:31,917
postupate kao s nekim od koga
trebate nešto naučiti.
575
00:36:32,064 --> 00:36:35,203
I umjesto da mislite da možete
ostati na jednom mjestu
576
00:36:35,300 --> 00:36:39,292
i manipulirati biračima, trebate
saznati što oni žele
577
00:36:39,510 --> 00:36:42,138
i pomaknuti sebe da im se prilagodite.
578
00:36:43,330 --> 00:36:45,466
Da bi ušao u umove prevrtljivih birača,
579
00:36:45,775 --> 00:36:49,399
Morris je prvi puta uveo
lifestyle marketing u politiku.
580
00:36:50,505 --> 00:36:53,163
Otišao je u najistaknutiju američku
tvrtku za istraživanje tržišta,
581
00:36:53,213 --> 00:36:58,249
Penn & Schoen i naručio tzv.
anketu neuro-osobnosti.
582
00:37:00,919 --> 00:37:03,765
To je bilo ogromno istraživanje
stotina tisuća birača,
583
00:37:04,495 --> 00:37:06,525
gdje je postavljeno samo
jedno političko pitanje
584
00:37:06,575 --> 00:37:09,000
da bi se saznalo da li je netko
prevrtljiv birač ili ne.
585
00:37:11,472 --> 00:37:15,325
Sva ostala pitanja su bila intimna
psihološka, osmišljena da bi se vidjelo
586
00:37:15,375 --> 00:37:19,298
da li prevrtljivi birači spadaju u
prepoznatljive psihološke tipove.
587
00:37:20,500 --> 00:37:22,875
Mark Penn - istraživač tržišta za Clintona
Postavljali smo pitanja poput:
588
00:37:22,925 --> 00:37:24,905
Da li misliš da si središte zabave?
589
00:37:25,975 --> 00:37:31,279
Kad vidiš stvari, da li želiš imati
listu i organizirati ih?
590
00:37:32,997 --> 00:37:38,735
Da li obično pokušavaš planirati stvari
unaprijed ili voliš spontanost?
591
00:37:40,265 --> 00:37:43,184
Gdje voliš ići? Kojim sportovima
se voliš baviti?
592
00:37:43,234 --> 00:37:46,907
Što bi radio sa svojom suprugom
na romantičnom vikendu?
593
00:37:46,957 --> 00:37:50,829
Postavljali smo ljudima vrlo osobna
pitanja o njihovim životima
594
00:37:50,925 --> 00:37:54,675
da bi vidjeli da li ljudi koji bi
vjerojatno promijenili svoj glas
595
00:37:55,347 --> 00:38:00,702
također imaju li određenu vrstu osobnosti.
596
00:38:00,768 --> 00:38:03,064
I zapravo su imali.
597
00:38:04,379 --> 00:38:07,225
Anketa neuro-osobnosti omogućila
je Clintonovom timu
598
00:38:07,275 --> 00:38:10,813
da podijeli prevrtljive birače u
različite tipove prema stilu života.
599
00:38:11,425 --> 00:38:15,550
Dali su im imena poput Bazeni
i Terase, ili Kape i Haljine,
600
00:38:15,600 --> 00:38:19,000
urbanim intelektualcima koji žive
u sveučilišnim gradovima.
601
00:38:20,273 --> 00:38:23,830
Iz toga je tim mogao utvrditi načine
na koje mogu učiniti da se pojedinci
602
00:38:23,925 --> 00:38:26,825
osjećaju sigurnije u odabranom stilu života.
603
00:38:27,075 --> 00:38:29,975
Baš kako su tvrtke naučile
raditi s proizvodima.
604
00:38:31,233 --> 00:38:34,062
Dick Morris je to nazvao
malokalibarskom politikom.
605
00:38:34,170 --> 00:38:37,149
Sitni detalji života ljudi i osobne tjeskobe
606
00:38:37,502 --> 00:38:40,725
o kojima političari nikad prije nisu
razmišljali, niti ih primijetili,
607
00:38:41,380 --> 00:38:44,401
sada su postali ključ za osvajanje moći.
608
00:38:46,837 --> 00:38:49,801
Doug Schoen - istraživač tržišta
Amerika je bila usredotočena na
609
00:38:49,851 --> 00:38:51,957
svakodnevne praktične brige
610
00:38:52,255 --> 00:38:55,325
Trebam li vezati pojas, trebam
li prestati pušiti,
611
00:38:55,681 --> 00:39:01,450
Trebam li nositi školsku uniformu, je li
moje susjedstvo zaštićeno ...
612
00:39:01,830 --> 00:39:07,605
Ne toliko novo osobenjaštvo
koliko se društveni poredak,
613
00:39:07,642 --> 00:39:11,134
kakav smo znali, srušio. Tako
smo ušli u glave ljudi,
614
00:39:11,380 --> 00:39:15,000
shvatili njihovu psihologiju o
načinu života, vrijednostima,
615
00:39:15,050 --> 00:39:19,165
što su mislili da je važno, kojim temama
su željeli da se političari
616
00:39:19,250 --> 00:39:21,152
i predsjednik posvete.
617
00:39:21,250 --> 00:39:23,457
A te teme su se pokazale vrlo različitim
618
00:39:23,550 --> 00:39:25,700
od onog što je nudio zdrav razum.
619
00:39:26,369 --> 00:39:28,209
Kako je počela izborna kampanje,
620
00:39:28,259 --> 00:39:31,489
Clinton je pokazao Morrisonov novi
pristup šokiranoj Bijeloj kući.
621
00:39:32,754 --> 00:39:34,763
Svi tradicionalni politički
smjerovi su odbačeni.
622
00:39:35,225 --> 00:39:37,383
Umjesto toga, koncentrirao se isključivo
623
00:39:37,433 --> 00:39:40,452
na politiku koja se bavila brigama
prevrtljivih birača.
624
00:39:41,200 --> 00:39:43,567
V-čipovi će se ugraditi u televizore
625
00:39:43,617 --> 00:39:45,816
da djeca ne bi gledala pornografiju,
626
00:39:46,663 --> 00:39:49,194
mobiteli će se staviti u školske autobuse
627
00:39:49,255 --> 00:39:51,110
da bi se roditelji osjećali sigurnije.
628
00:39:52,800 --> 00:39:56,249
Dick Morris je nagovorio predsjednika
da svoje slobodno vrijeme provodi
629
00:39:56,400 --> 00:39:58,996
na isti način kao određeni
prevrtljivi birači.
630
00:39:59,550 --> 00:40:04,281
Poslao je Clintona u lov, obučenog
u istu nepromočivu odjeću
631
00:40:04,375 --> 00:40:06,899
koja se sviđala skupini nazvanoj
Obitelji Velikog neba.
632
00:40:07,457 --> 00:40:11,010
Cilj je bio reflektirati životni
stil prevrtljivih birača.
633
00:40:11,694 --> 00:40:14,631
Liberali u Clintonovom kabinetu
mrzili su taj pristup.
634
00:40:15,048 --> 00:40:17,652
Robert Reich - član Clintonovog kabineta
Rekao bih Dicku: zašto imati kampanju,
635
00:40:17,702 --> 00:40:19,865
to je bila kampanja 1996-te
636
00:40:19,915 --> 00:40:25,078
kad će predsjednik ponuditi jedino
te minijaturne inicijative
637
00:40:25,128 --> 00:40:30,456
koje apeliraju na ljudske želje, poput
potrošača koji kupuju sapun.
638
00:40:30,511 --> 00:40:33,248
V-čipove koje možete staviti u televizor
639
00:40:33,298 --> 00:40:39,365
da osigurate da vaša djeca neće gledati
pornografiju i ... školske uniforme.
640
00:40:39,524 --> 00:40:43,269
Zašto pričati o njima, tako su
svjetovne i tako malene,
641
00:40:43,319 --> 00:40:47,639
a on bi rekao, ako ne učinimo to, moguće
da nećemo biti ponovno izabrani.
642
00:40:48,266 --> 00:40:51,586
Na to bi mu uzvratio, pa koja je svrha
reizbora, ako nemate mandat
643
00:40:51,638 --> 00:40:53,184
da bi išta učinili kada ste ponovno izabrani,
644
00:40:53,234 --> 00:40:56,427
a on bi rekao koja je svrha imanja mandata,
ako ne možete biti izabrani ponovno?
645
00:40:57,787 --> 00:40:59,899
Nije li konačan cilj ponovni izbor?
646
00:41:02,697 --> 00:41:05,727
Ali Morrisova nova politika postigla
je izvanredan uspjeh.
647
00:41:06,000 --> 00:41:09,047
Clintonov rejting među prevrtljivim
biračima počeo se uzdizati,
648
00:41:09,651 --> 00:41:13,714
a Dick Morris, zajedno s propagandistom
Markom Pennom, preuzeo je kontrolu
649
00:41:13,764 --> 00:41:15,340
nad izradom politike Bijele kuće.
650
00:41:16,977 --> 00:41:20,893
Mark Penn postavio je veliki pozivni
centar u poslovnom bloku u Denveru.
651
00:41:21,726 --> 00:41:25,238
Svake noći, stotine operatera
zvalo je prevrtljive birače
652
00:41:25,381 --> 00:41:30,402
u predgrađa diljem zemlje, da bi s njima
provjerili svaki detalj politike
653
00:41:30,452 --> 00:41:31,907
koju je predlagao Clinton.
654
00:41:33,429 --> 00:41:36,911
James Bennet - dopisnik New York Timesa
Politiku je stvarala grupa ljudi
655
00:41:36,979 --> 00:41:41,117
na telefonima u Denveru, Colorado,
nazivajući birače u mjesta kao što su
656
00:41:41,167 --> 00:41:47,439
Westchester i Pasadena, pitajući
ih što žele od vlade,
657
00:41:47,489 --> 00:41:51,298
i ispitujući ih vrlo precizno o
određenim političkim smjerovima
658
00:41:51,348 --> 00:41:53,085
koje je razmatrao Bill Clinton.
659
00:41:53,357 --> 00:41:56,035
Je li veća vjerojatnost da ga
podržite, ako ponudi
660
00:41:56,085 --> 00:41:58,807
ovu vladinu uslugu ili neku drugu.
661
00:41:58,857 --> 00:42:02,117
Kada bi ti ljudi rekli što misle,
Mark Penn bi to prenio
662
00:42:02,167 --> 00:42:04,079
Billu Clintonu i to bi izašlo iz njegovih usta.
663
00:42:04,566 --> 00:42:09,474
Tako su, u suštini, stanovnici
predgrađa u 90-tima
664
00:42:09,524 --> 00:42:15,772
stvarali američku unutrašnju politiku,
kao i dio vanjske politike.
665
00:42:16,234 --> 00:42:19,439
- Stvarno?
- Da, Mark Penn je postavljao pitanja
666
00:42:19,511 --> 00:42:23,268
poput trebamo li bombardirati
u Bosni i slična
667
00:42:23,681 --> 00:42:28,071
Morris je također insistirao na tome da
Clinton simbolički žrtvuje staru politiku
668
00:42:28,190 --> 00:42:30,410
da bi stekao povjerenje prevrtljivih birača.
669
00:42:31,319 --> 00:42:36,257
U kolovozu 1996. Clinton je potpisao zakon
koji ukida sustav zajamčene pomoći
670
00:42:36,357 --> 00:42:38,146
siromašnima i nezaposlenima.
671
00:42:38,862 --> 00:42:43,363
Socijalna skrb će se smanjiti nakon dvije
godine da bi se natjeralo ljude na posao.
672
00:42:44,284 --> 00:42:46,813
Novi sustav je nazvan "Sa skrbi na posao"
673
00:42:46,862 --> 00:42:50,786
i rekao je da će to biti
poticaj, a ne milostinja.
674
00:42:53,119 --> 00:42:55,974
Bio je to učinkovit kraj sustava
zajamčene socijalne skrbi
675
00:42:56,024 --> 00:42:59,126
koji je stvorio predsjednik
Roosevelt prije 60 godina.
676
00:43:00,886 --> 00:43:03,688
Za mnoge u Clintonovom
kabinetu to je bio i kraj
677
00:43:03,738 --> 00:43:07,798
progresivnog političkog ideala
koji je Roosevelt predstavljao.
678
00:43:08,607 --> 00:43:10,994
Uvjerenje da se vodeći položaj koristi za
679
00:43:11,071 --> 00:43:14,929
uvjeravanje birača da razmišljaju i
ponašaju se kao društvena bića,
680
00:43:15,689 --> 00:43:17,674
a ne kao pojedinci zaokupljeni sobom.
681
00:43:19,441 --> 00:43:21,917
Robert Reich - član Clintonovog kabineta
Dick Morris i anketari su pobijedili.
682
00:43:22,133 --> 00:43:27,775
I pod time mislim da su ljudi koju su
u konačnici došli do predsjednika,
683
00:43:28,024 --> 00:43:33,731
oblikovali njegov um, bili ti
koji su gledali na birače
684
00:43:33,743 --> 00:43:38,708
samo kao kolekciju pojedinačnih želja
koje treba namiriti i podilaziti im.
685
00:43:39,443 --> 00:43:44,308
To sugerira da demokracije nije ništa
više i da ne treba biti ništa više
686
00:43:44,726 --> 00:43:51,045
od podilaženja tim nezamislivim
vrlo primitivnim željama.
687
00:43:51,298 --> 00:43:55,208
Primitivnim u smislu da
čak nisu nužno svjesne,
688
00:43:55,314 --> 00:43:59,792
samo ono što ljudi žele
da bi se zadovoljili.
689
00:44:02,802 --> 00:44:05,780
A isti trijumf politike ega
690
00:44:05,830 --> 00:44:08,571
dogoditi će se i u Vel. Britaniji.
691
00:44:10,213 --> 00:44:13,774
1994. Tony Blair je postao
vođa laburističke stranke,
692
00:44:14,285 --> 00:44:18,174
a reformatorska grupa okupljena oko
Petera Mandelsona postala je svemoćna.
693
00:44:20,429 --> 00:44:23,402
Gotovo svake noći Philip Gould
je ispitivao testne grupe
694
00:44:23,452 --> 00:44:25,628
s prevrtljivim biračima u predgrađima,
695
00:44:25,936 --> 00:44:27,855
ali ovog puta su ga slušali.
696
00:44:28,106 --> 00:44:31,045
Želje i strahovi novih ambicioznih klasa
697
00:44:31,282 --> 00:44:34,509
oblikovali su politiku laburističke stranke.
698
00:44:35,589 --> 00:44:38,155
Philip Gould - strateški savjetnik laburista
U tom razdoblju razgovarao sam s ljudima
699
00:44:38,167 --> 00:44:41,879
koji su prije glasali za konzervativce
i razmatrali da glasaju za laburiste
700
00:44:41,929 --> 00:44:44,617
i željeli su da se shvati da
su financijski pritisnuti
701
00:44:44,667 --> 00:44:48,918
i da postoje granice do kojih oporezivanje
može biti poboljšano
702
00:44:48,968 --> 00:44:51,688
da im je pitanje kriminala bitno,
703
00:44:51,924 --> 00:44:56,481
i da se to treba poštivati, željeli su
da socijalna skrb ide ljudima
704
00:44:56,531 --> 00:45:00,225
koji to zaslužuju, a ne onima
koji to ne zaslužuju.
705
00:45:00,608 --> 00:45:03,627
Na to se u laburističkoj stranci
gledalo kao sebično.
706
00:45:03,778 --> 00:45:06,088
Nikad to nisam vidio kao
sebično, vjerovao sam
707
00:45:06,317 --> 00:45:08,878
da to što tata ili mama rade najbolje
708
00:45:08,928 --> 00:45:11,807
za svoju obitelj nije sebično, oni samo
rade najbolje za svoju obitelj,
709
00:45:11,857 --> 00:45:13,000
... to ljudi rade.
710
00:45:13,124 --> 00:45:15,258
Obrušio sam se na one koji
su zagorčavali život
711
00:45:15,308 --> 00:45:17,443
u svojim četvrtima kroz
buku i uznemiravanje.
712
00:45:17,796 --> 00:45:20,653
Zakon i red je pitanje laburističke
stranke danas!
713
00:45:23,102 --> 00:45:26,664
Derek Draper - asistent Petera Mandelsona
Filozofija kampanje bila je - koncentrirajmo
714
00:45:26,714 --> 00:45:32,236
se na prevrtljive birače, ispitajmo ih
da saznamo što žele i što im se sviđa,
715
00:45:32,286 --> 00:45:35,229
i nemilosrdno gurnimo
te stvari na izborima.
716
00:45:36,952 --> 00:45:40,756
Nešto ti se događa!
717
00:45:41,545 --> 00:45:44,448
Nakon obećanja da će ti
napuniti džepove novcem,
718
00:45:45,458 --> 00:45:49,471
konzervativci ga tiho oduzimaju ...
719
00:45:50,082 --> 00:45:51,807
Philip Gould je bio ključan,
720
00:45:51,857 --> 00:45:55,805
jer je dao "sirov materijal", tako da kažem
721
00:45:56,224 --> 00:46:00,791
za te političare da se bave
takvom vrstom politike,
722
00:46:00,841 --> 00:46:04,072
kako bi nešto donio, oni bi to slijedili,
723
00:46:04,122 --> 00:46:06,563
gotovo bez iznimke.
724
00:46:06,796 --> 00:46:11,048
Blair bi sam pregledao te bilješke
na dvanaest stranica
725
00:46:11,143 --> 00:46:13,264
i rekao: dobro, to je ono
što moramo učiniti.
726
00:46:13,524 --> 00:46:16,282
Želimo da ljudi zarađuju više ...
727
00:46:16,735 --> 00:46:18,527
konzumiraju dobre stvari života ...
728
00:46:18,595 --> 00:46:20,218
plaćaju manje poreze ...
729
00:46:21,762 --> 00:46:25,907
Gordon Brown kaže da laburistička vlada
neće mijenjati glavne porezne stope ...
730
00:46:25,964 --> 00:46:29,309
Laburistička vlada neće povećati poreze
731
00:46:30,690 --> 00:46:33,767
Želim da bude jasno da neću povećati
osnovne stope poreza ...
732
00:46:34,278 --> 00:46:36,797
- Zapravo, laburistička stranka
podržava srednji sloj
733
00:46:37,215 --> 00:46:41,223
Oni koji žele biti bolji, napredovati
u životu i biti ambiciozni
734
00:46:41,286 --> 00:46:43,496
za sebe i obitelji, bolje će
uspjeti s laburistima ...
735
00:46:43,545 --> 00:46:47,375
Skupine od osam ljudi koji piju
vino i jedu grickalice,
736
00:46:47,425 --> 00:46:50,674
i što oni misle,
737
00:46:51,164 --> 00:46:54,229
učinkovito je odredilo sve poteze
laburističke stranke.
738
00:46:55,673 --> 00:46:58,750
Iako bi ti koji vode kampanju
željeli prikazati novi pristup
739
00:46:58,800 --> 00:47:02,800
kao svoj izum, zapravo je
iskopiran od Amerikanaca.
740
00:47:03,491 --> 00:47:06,452
čak i do izraza koje su američki
marketinški stručnjaci testirali
741
00:47:06,502 --> 00:47:08,028
na svojim prevrtljivim biračima.
742
00:47:08,618 --> 00:47:11,091
Doug Schoen - Clintonov istraživač tržišta
Peter Mandelson i njihov tim bili su u SAD,
743
00:47:11,141 --> 00:47:12,486
promatrali što smo mi radili
744
00:47:12,545 --> 00:47:17,862
i gotovo doslovno kopirali naš pristup
u njihovoj kampanji 1997.
745
00:47:18,455 --> 00:47:24,967
Sustav socijalne skrbi treba se temeljiti
na poticajima, ne na milostinji ...
746
00:47:25,873 --> 00:47:28,188
Mandelson nije budala, ako ništa drugo
747
00:47:28,438 --> 00:47:30,540
vidio je nešto što funkcionira
i rekao zašto to ne učiniti.
748
00:47:31,310 --> 00:47:34,940
Mogu se sjetiti kako sam čitao
njihov proglas i rekao si:
749
00:47:35,145 --> 00:47:37,239
preuzeli su cijelu stvar.
750
00:47:38,771 --> 00:47:41,136
U jednu ruku ste ponosni,
a u drugu govorite:
751
00:47:41,174 --> 00:47:42,359
Kurvini sinovi!
752
00:47:43,508 --> 00:47:46,186
Kao i u Americi, laburisti su bili
prisiljeni odbaciti politiku
753
00:47:46,236 --> 00:47:48,833
koja neće direktno koristiti
prevrtljivim biračima,
754
00:47:49,406 --> 00:47:52,354
čak i ako je to značilo žrtvovanje
temeljnih principa.
755
00:47:52,935 --> 00:47:55,142
Predanost javnoj kontroli industrije,
756
00:47:55,238 --> 00:47:59,692
koja je sadržana u četvrtoj točki
Ustava stranke, odbačena je.
757
00:48:01,074 --> 00:48:04,975
Cilj četvrte točke bio je korištenje
zajedničke moći ljudi
758
00:48:05,021 --> 00:48:07,680
za kontrolu nesputane pohlepe biznisa.
759
00:48:08,095 --> 00:48:11,117
Ali sad, Tony Blair se suočio
s ključnim biračima,
760
00:48:11,455 --> 00:48:15,071
koji sebe više nisu vidjeli iskorištenima
od strane slobodnog tržišta.
761
00:48:15,644 --> 00:48:18,436
Vidjeli su sebe kao osobite potrošače
762
00:48:18,486 --> 00:48:22,451
koje ispunjava i daje im identitet ono
što im korporacije isporučuju.
763
00:48:23,179 --> 00:48:26,250
Nova točka četiri obećava da neće
kontrolirati slobodno tržište,
764
00:48:26,300 --> 00:48:28,000
već da će ga pustiti da cvijeta.
765
00:48:28,073 --> 00:48:33,485
Biznis je moćniji od vlade,
brži je, kreativniji ...
766
00:48:33,535 --> 00:48:36,973
Biznis je životna snaga zemlje ...
767
00:48:37,023 --> 00:48:40,548
Iz toga dolaze sve pogodnosti
koje društvo treba
768
00:48:40,600 --> 00:48:42,677
zapošljavanje, investicije ...
769
00:48:42,727 --> 00:48:45,648
Iskreno mislim da postoji samo jedna
stranka: "omogućiti dobar biznis"
770
00:48:45,698 --> 00:48:47,154
i to su novi laburisti.
771
00:48:48,509 --> 00:48:50,159
Derek Draper - asistent Petera Mandelsona
Novi laburisti su pogodovali ljudima
772
00:48:50,209 --> 00:48:53,375
koji provode vlast u društvu,
773
00:48:53,782 --> 00:48:57,345
ne kroz politički sustav,
774
00:48:57,395 --> 00:48:59,605
niti kroz demokratski politički sustav,
775
00:48:59,655 --> 00:49:05,047
to je veliki biznis, i odgovara interesu,
interes odgovara "status quo"
776
00:49:05,116 --> 00:49:09,457
te tri stvari su, čini mi se, ono čemu bi
777
00:49:09,473 --> 00:49:13,299
laburistička stranka također
trebala biti i suprostavljena.
778
00:49:13,349 --> 00:49:18,369
To znači da velike korporacije mogu
nastaviti primjenjivati svoju moć
779
00:49:18,663 --> 00:49:21,209
iza scene, dobivajući što žele,
780
00:49:21,259 --> 00:49:22,982
jer nema dodatnog pritiska,
781
00:49:23,036 --> 00:49:25,299
jer dodatni pritisak neće doći od
782
00:49:25,349 --> 00:49:27,500
osam ljudi koji pijuckaju vino u Ketteringu.
783
00:49:40,309 --> 00:49:43,563
Ali oni koji su osmislili pobjedu
laburista 1997.
784
00:49:43,683 --> 00:49:47,688
vidjeli su to kao trijumfalno opravdanje
novog oblika demokracije.
785
00:49:48,509 --> 00:49:52,417
Razumijevajući i ispunjavajući ljudske
unutarnje želje kroz testne grupe,
786
00:49:52,715 --> 00:49:57,113
davali su moć pojedincima, ne
tretirajući ih kao bezlične grupe
787
00:49:57,371 --> 00:50:00,437
kojima su političari rekli
što je dobro za njih.
788
00:50:03,200 --> 00:50:05,022
Philip Gould - strateg laburista
Ne vjerujem, ne gledam
789
00:50:05,073 --> 00:50:07,379
na testne grupe kao na
neki marketinški alat.
790
00:50:07,651 --> 00:50:12,671
Vidim ih kao način slušanja
onog što ljudi imaju za reći.
791
00:50:12,905 --> 00:50:17,224
I vidim ih kao put ka novom
obliku politike.
792
00:50:18,977 --> 00:50:23,478
Što ljudi daju, mogu i oduzeti ...
793
00:50:23,581 --> 00:50:26,930
Mi smo sluge, oni su gospodari sada.
794
00:50:28,695 --> 00:50:31,982
Mislim da je 1997. u osnovi važna,
795
00:50:32,309 --> 00:50:37,600
mislim da je to kraj,
kraj elitističke politike
796
00:50:37,650 --> 00:50:40,335
koja je dominirala Vel. Britanijom tako puno
797
00:50:40,385 --> 00:50:43,070
u zadnjih sto godina.
798
00:50:49,837 --> 00:50:54,817
1939. Edward Bernays, nećak Sigmunda
Freuda, stvorio je viziju
799
00:50:54,873 --> 00:50:57,987
budućeg svijeta u kojem je potrošač kralj.
800
00:51:00,947 --> 00:51:02,927
To je bio Svjetski sajam u New Yorku,
801
00:51:03,190 --> 00:51:05,673
a Bernays ga je nazvao Democracity.
802
00:51:06,613 --> 00:51:09,299
To je bio jedan od najranijih
i najdramatičniji prikaz
803
00:51:09,349 --> 00:51:11,277
potrošačke demokracije.
804
00:51:12,046 --> 00:51:14,903
Društva u kojem potrebe i želje pojedinaca
805
00:51:14,953 --> 00:51:18,341
čitaju i ispunjavaju tvrtke
na slobodnom tržištu.
806
00:51:20,336 --> 00:51:23,135
Stewart Ewen - povjesničar za PR
Svjetski sajam stvorio je spektakl
807
00:51:23,227 --> 00:51:25,995
na kojem su se sreli svi ti interesi
808
00:51:26,045 --> 00:51:31,677
i to od strane Westinghouse, General
Motorsa i American Cash Register Co.
809
00:51:31,727 --> 00:51:36,427
i svaka tvrtka je predstavljala
sebe kao središte
810
00:51:36,477 --> 00:51:40,768
društva u kojem će sve ljudske
želje, potrebe i tjeskobe
811
00:51:40,818 --> 00:51:44,927
dobiti odgovor i biti zadovoljene
isključivo kroz
812
00:51:44,977 --> 00:51:47,518
sustav slobodnog poduzetništva.
813
00:51:47,759 --> 00:51:51,186
Postojala je ta vrsta shvaćanja
da je slobodno tržište nešto
814
00:51:51,236 --> 00:51:55,132
što nije vođeno ideologijama
i političkom moći,
815
00:51:55,182 --> 00:51:58,795
nego nešto što je jednostavno
vođeno ljudskom voljom.
816
00:52:00,123 --> 00:52:04,700
To je bio model demokracije koji su
i novi laburisti i američki demokrati
817
00:52:04,750 --> 00:52:07,715
uveli kako bi vratili moć.
818
00:52:08,945 --> 00:52:12,818
Koristili su tehnike koje su razvile tvrtke
da bi pročitali želje potrošača
819
00:52:13,626 --> 00:52:18,318
i prihvatili su Bernaysovu tvrdnju
da je to bolji oblik demokracije.
820
00:52:21,706 --> 00:52:25,905
Zapravo, Svjetski sajam bio
je razrađen dio propagande,
821
00:52:25,955 --> 00:52:30,681
koji je dizajnirao Bernays za svoje klijente,
ogromne američke korporacije.
822
00:52:32,747 --> 00:52:37,045
Osobno, Bernays nije vjerovao da prava
demokracija može ikad funkcionirati.
823
00:52:38,181 --> 00:52:42,790
Na njega su duboko utjecale teorije
njegovog ujaka o ljudskoj prirodi.
824
00:52:44,021 --> 00:52:47,470
Freud je vjerovao da pojedince ne
vodi racionalno razmišljanje,
825
00:52:47,523 --> 00:52:50,409
nego primitivne nesvjesne želje i osjećaji.
826
00:52:51,799 --> 00:52:54,655
A Bernays je vjerovao da
to znači da je preopasno
827
00:52:54,705 --> 00:52:57,848
dozvoliti masama da imaju kontrolu
nad svojim životima.
828
00:52:59,009 --> 00:53:03,112
Konzumerizam je bio način da se
ljudima da iluzija kontrole,
829
00:53:03,595 --> 00:53:07,816
dok odgovorna elita nastavlja
uređivati društvo.
830
00:53:12,871 --> 00:53:14,586
Stewart Ewen - povjesničar za PR
Nije da su ljudi na vlasti,
831
00:53:14,636 --> 00:53:17,248
nego su ljudske želje na vlasti.
832
00:53:18,673 --> 00:53:21,205
Ljudi nisu na vlasti, ljudi vježbaju
833
00:53:21,255 --> 00:53:23,945
moć neodlučivanja u tom okruženju.
834
00:53:24,600 --> 00:53:31,172
Tako da je demokracija reducirana s nečeg
što podrazumijeva aktivno građanstvo
835
00:53:32,225 --> 00:53:36,883
na nešto što sad sve više
počiva na ideji javnosti
836
00:53:36,933 --> 00:53:38,413
kao pasivnog potrošača.
837
00:53:39,226 --> 00:53:42,698
Javnost su ljudi koji su u
osnovi ono što im dajete,
838
00:53:42,773 --> 00:53:43,928
pseće poslastice.
839
00:53:45,618 --> 00:53:49,511
Problem novih laburista bio je taj
što su vjerovali propagandi.
840
00:53:49,977 --> 00:53:53,745
Uzeli su zdravo za gotovo ideju
koju promovira biznis
841
00:53:53,800 --> 00:53:57,839
da sustavi korišteni za čitanje potrošačkog
uma mogu stvoriti osnovu
842
00:53:57,889 --> 00:53:59,822
za novu vrstu demokracije.
843
00:54:01,236 --> 00:54:04,423
Nakon preuzimanja vlasti, novi laburisti
su pokušali vladati kroz novi sustav
844
00:54:04,473 --> 00:54:07,497
koji je Philip Gould nazvao
"kontinuirana demokracija".
845
00:54:08,576 --> 00:54:11,061
Ali ono što je funkcioniralo za biznis
u dizajniranju proizvoda,
846
00:54:11,537 --> 00:54:14,194
vodilo je laburističku vladu
u zbunjujući labirint
847
00:54:14,244 --> 00:54:16,459
kontradiktornih hireva i želja.
848
00:54:18,270 --> 00:54:20,617
Dobar dio prvog mandata
laburista, testne grupe
849
00:54:20,667 --> 00:54:23,123
su govorile da željeznice
nisu visoki prioritet
850
00:54:23,345 --> 00:54:26,528
i laburistička politika je
to vjerno odražavala.
851
00:54:26,782 --> 00:54:29,753
Ali sada su te iste grupe
okrivljivale vladu
852
00:54:29,891 --> 00:54:32,911
što nije ranije investirala
više novaca u željeznice.
853
00:54:35,082 --> 00:54:37,417
Derek Draper - asistent Petera Mandelsona
Poanta testnih grupa je u tome
854
00:54:37,467 --> 00:54:40,186
da je nema, jer su ljudi
kontradiktorni i iracionalni
855
00:54:40,236 --> 00:54:45,949
i tako imate problem u
odlučivanju što napraviti.
856
00:54:46,164 --> 00:54:49,049
Ako je sve što radite slušanje
mase osobnih mišljenja,
857
00:54:49,109 --> 00:54:51,786
koja se vječito mijenjaju i nemaju
zapravo nikakvu povezanost
858
00:54:51,836 --> 00:54:54,122
i što je presudno, nisu
stavljene u kontekst.
859
00:54:54,192 --> 00:54:57,841
Zato ljudi mogu reći da
žele manje poreze
860
00:54:57,891 --> 00:54:59,602
i bolje javne usluge.
861
00:54:59,753 --> 00:55:01,461
Pa, naravno da žele.
862
00:55:01,622 --> 00:55:06,550
Ako pitate da li žele plaćati veće poreze
da bi dobili bolju javne usluge,
863
00:55:06,600 --> 00:55:07,926
ljudi više nisu tako sigurni.
864
00:55:07,984 --> 00:55:10,442
Tada ne vjeruju da će, ako
će plaćati veće poreze,
865
00:55:10,492 --> 00:55:12,849
to biti potrošeno na bolje javne usluge.
866
00:55:13,000 --> 00:55:16,061
Tako da ćete završiti u toj kaljuži i
istina je da političari moraju reći
867
00:55:16,111 --> 00:55:19,734
Gledajte, ovo ja vjerujem, vjerujem da
trebate plaćati malo veće poreze
868
00:55:19,954 --> 00:55:23,547
kako bi javne usluge bile bolje i dajem
riječ da sam dovoljno kompetentan
869
00:55:23,547 --> 00:55:25,291
da taj novac iskoristim pametno.
870
00:55:25,345 --> 00:55:27,309
Želite li glasati za mene, da ili ne?
871
00:55:28,145 --> 00:55:29,800
I Blair u tome nije uspio.
872
00:55:29,850 --> 00:55:32,594
Tony Blair se okrenuo i pokušava
im vratiti ono što
873
00:55:32,644 --> 00:55:35,985
oni već vjeruju, a dati im ono
što vjeruju je neka vrsta
874
00:55:35,985 --> 00:55:39,345
osobne nekoherentne
kontradiktorne gluposti,
875
00:55:39,836 --> 00:55:41,461
a to je sve što on može ponuditi.
876
00:55:41,511 --> 00:55:43,800
I onda se pita zašto ga ljudi ne razumiju.
877
00:55:44,637 --> 00:55:46,261
Nije da ga ne razumiju, oni traže nekog
878
00:55:46,311 --> 00:55:49,696
tko će napraviti nešto što oni ne
mogu, a to je zapravo da izađe
879
00:55:49,745 --> 00:55:52,149
s jasnim političkim mišljenjem
u koje mogu vjerovati.
880
00:55:53,055 --> 00:55:55,297
Novi laburisti su suočeni s dilemom.
881
00:55:55,841 --> 00:55:58,647
Sistem potrošačke demokracije
koji su prigrlili
882
00:55:58,711 --> 00:56:03,133
zarobio ih je u seriju kratkotrajnih i često
kontradiktornih političkih smjerova.
883
00:56:04,304 --> 00:56:07,378
Sada postoje rastući zahtjevi
da ispune veću viziju.
884
00:56:07,915 --> 00:56:10,748
Da iskoriste moć vlade
da bi riješili probleme
885
00:56:10,818 --> 00:56:14,667
rastuće nejednakosti i propadajućeg
društvenog tkiva zemlje.
886
00:56:16,089 --> 00:56:19,439
No, da bi to učinili, morat
će privući biračko tijelo
887
00:56:19,489 --> 00:56:22,333
da razmišlja izvan vlastitih interesa.
888
00:56:22,527 --> 00:56:26,542
A to bi značilo pobijanje sada dominantnog
freudovskog prikaza ljudskih bića
889
00:56:26,677 --> 00:56:29,792
kao sebičnih pojedinaca
vođenih instinktom,
890
00:56:29,916 --> 00:56:33,639
što je koncept ljudskih bića
koji su potakle i ohrabrivale
891
00:56:33,689 --> 00:56:37,489
tvrtke, jer stvara idealne potrošače.
892
00:56:40,214 --> 00:56:44,556
Iako smatramo da smo slobodni,
zapravo smo, poput političara,
893
00:56:44,778 --> 00:56:47,482
postali robovi naših vlastitih želja.
894
00:56:49,932 --> 00:56:52,644
Zaboravili smo da možemo
biti više od toga,
895
00:56:53,357 --> 00:56:55,528
da postoje druge strane ljudske prirode.
896
00:56:57,722 --> 00:57:00,386
Robert Reich - član Clintonovog kabineta
U osnovi, imamo dva različita viđenja
897
00:57:00,436 --> 00:57:02,784
ljudske prirode i demokracije.
898
00:57:03,545 --> 00:57:08,020
Jedno viđenje je da su ljudi iracionalni,
899
00:57:08,622 --> 00:57:12,164
da su hrpe nesvjesnih emocija,
900
00:57:12,214 --> 00:57:14,752
i to dolazi direktno od Freuda.
901
00:57:15,182 --> 00:57:19,409
A tvrtke su vrlo sposobne odgovoriti
na to, za to su izbrusili
902
00:57:19,479 --> 00:57:22,772
svoje vještine i to je smisao marketinga,
903
00:57:22,822 --> 00:57:25,817
koji simboli, muzika, slike, riječi
904
00:57:25,867 --> 00:57:29,768
će se svidjeti tim nesvjesnim osjećajima.
905
00:57:30,880 --> 00:57:33,822
Politika mora biti više od toga.
906
00:57:34,224 --> 00:57:42,039
Politika i vodstvo je uključivanje
javnosti u racionalnu raspravu
907
00:57:42,089 --> 00:57:44,499
i razmatranje o tome što je najbolje.
908
00:57:45,799 --> 00:57:47,818
I odnošenju prema ljudima s poštovanjem
909
00:57:48,455 --> 00:57:50,794
u smislu njihovih racionalniih sposobnosti
910
00:57:50,844 --> 00:57:52,800
da raspravljaju što je najbolje.
911
00:57:53,178 --> 00:57:55,029
Ako to nije tako,
912
00:57:55,331 --> 00:57:57,909
ako je freudovski, ako je u osnovi
913
00:57:57,959 --> 00:58:02,506
stvar privlačnosti istim osnovnim
nesvjesnim osjećajima na koje biznis
914
00:58:02,556 --> 00:58:04,839
apelira, zašto se to onda
ne prepusti biznisu?
915
00:58:04,889 --> 00:58:07,683
Biznis to može bolje, biznis zna kako.
916
00:58:07,733 --> 00:58:11,794
Biznis je, uostalom, u biznisu
odgovaranja na te osjećaje.
917
00:58:13,205 --> 00:58:16,200
KRAJ SERIJE
918
00:58:16,806 --> 00:58:20,333
Prijevod: M. M.
919
00:58:20,383 --> 00:58:23,956
Obrada: oslobadjanje.com
07/2011.